دو شعر لری از دورۀ قاجار

نوع مقاله : علمی-پژوهشی

نویسندگان
1 دکتری فرهنگ و زبان های باستانی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
2 عضو هیات علمی دانشگاه تهران
3 استاد گروه فرهنگ و زبانهای باستانی،پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
10.30465/lsi.2026.53830.1835
چکیده
در این مقاله دو شعر لری از دوران قاجار (یکی به گویش نهاوندی و دیگری به لری بختیاری) بررسی شده‌اند. این دو شعر در جُنگی از نامه‌های رسمی و خصوصی و عهدنامه‌های مربوط به دورۀ قاجار با شمارۀ 2415 در کتابخانۀ مرکزی دانشگاه تهران نگهداری می‌شوند و زمان سرودن آن‌ها به حدود 150 تا 200 سال پیش باز می‌گردد. شعر نخست با عنوان «غزل به زبان نهاوندی» را شاعری با نام شیدا در 8 بیت سروده است ودومی با عنوان «قصیده من علی‌اکبرخان ولد خسروخان سرلک به لسان الوار (متخلص به لُر)» نیز 21 بیت دارد و مصراع‌های آن روبه‌روی هم و به صورت پیوسته نوشته شده‌اند. گونه‌های نهاوندی و بختیاری بر اساس تقسیم‌بندی مک‌کینون (2011) به ترتیب به دستۀ گویش‌های لری شمالی و جنوبی تعلق دارند و تفاوت‌های صرفی و مرز‌های همگویی در آن‌ها به وضوح دیده می‌شوند. نگارندگان این مقاله تلاش کرده‌اند که ضمن معرفی این دو اثر، تا حد امکان خوانش درستی از واژه‌ها و عبارات هر دو شعر ارائه دهند و در عین حال برای خواندن برخی واژه‌ها از دیگر گونه‌های لری نیز بهره گیرند. بدیهی است که در نبود شواهد مکتوب کهن از این دو گونۀ زبانی، آوانویسی آن‌ها عمدتاً بر اساس صورت کنونی این گویش‌ها انجام شده و در مواردی صورت کهن‌تر گویش منعکس شده است.
کلیدواژه‌ها
موضوعات

عنوان مقاله English

Two Lori poems from the Qajar period

نویسندگان English

Maryam Rashno 1
Behrooz Mahmoodi-Bakhtiari 2
Cyrus Nasrollahzade 3
1 phd of Ancient languages and Culture at Institue for Humanities and Cultural Studies
2 Faculty Member, University of Tehran
3 Department of Ancient Iranian Culture and Languages, Institute for Humanities and Cultural Studies (IHCS)
چکیده English

This article investigates two Lori poems dating back to the Qajar period, one composed in the Nahavandi dialect and the other in Bakhtiari. Both poems are preserved in a collection of official and private correspondence as well as treaties related to the Qajar era, currently held under catalogue number 2415 in the Central Library of the University of Tehran. The composition of these poems is estimated to have taken place approximately 150 to 200 years ago.
The first poem, entitled “Ghazal in the Nahavandi Language,” consists of eight couplets and was composed by a poet known as Sheyda. The second poem, bearing the title “Qasida from Ali-Akbar Khan, Son of Khosrow Khan Sarlak, in the Language of the Lors,” comprises twenty-one couplets.
Based on McKinnon’s (2011) classification, the Nahavandi and Bakhtiari dialects belong respectively to the Northern and Southern branches of Lori. Distinct morphological differences and clearly identifiable isogloss boundaries can be observed between these two varieties.
The authors of the present study aim not only to introduce and describe these two poetic works, but also to provide, insofar as possible, accurate readings of the lexical items and expressions employed in both poems. In order to clarify the interpretation of certain words, comparative evidence from other Lori varieties has also been taken into account.
It should be noted that, due to the absence of early written documentation for these two linguistic varieties, the phonetic transcription of the poems has been based primarily on their contemporary forms. Nevertheless, in certain instances, older forms of the dialects have been preserved and reflected where linguistic evidence has allowed

کلیدواژه‌ها English

Iranian Dialects
Lori
Nahavandi Dialect
Bakhtiari Dialect
Isogloss

مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده
انتشار آنلاین از 31 اردیبهشت 1405