Examining the transformation of Pazand concepts and examples

Document Type : .

Author

.............................................................................

Abstract

A large part of the Mazdayasnan's written heritage is the texts of Pazand. Some of the Pahlavi texts that have been transformed into the Avestan script since the 12th century are called Pazand. Pazands were among the first texts that were noticed by Europeans and in the 19th century, valuable studies were conducted around them. But in the 20th century, they were abandoned for various reasons and not much study was done about them.
Pazand as the process of changing Pahlavi script to Avesta script is a late and new phenomenon, But the concept of Pazand itself is old and traces of it can be seen in Avesta. The main topic of this article is the transformation of meaning and reference of pazand and pazand writing from ancient times to the 19th century and what and how these developments are in the context of life of Zoroastrian religion in Iran and India.

Keywords


Antia (1909). pzand texts. Bombay.
Azarnouche, S. (2014). ”deux modes de transmission dans la tradition scripturaire zoroastrienne: interdépendance du pehlevi et du pAzand”. Eurasian studies. Vol XII/1-2, 81-99.
Barthelemy, A.(1887).GujastakAbalish. Paris.
Bartholomae, C. (1961).Altiranisches Worterbuch. Berlin.
Bharucha, S. D.(1906).collected Sanskrit Writings of the Parsis.part I: Khorda-Avesta, Bombay.
Boyce, M. (1979). Zoroastrians. London.
Cheung, J. (2007). Etymological Dictionary of the Iranian verb. Leiden: Brill.
Christensen A. (1931(. the pahlavi codices k20 & k20b.copenhagen: Levin &munksgaard publishers.
De Jong, A. (2003). “PAzand and “retranscribed” Pahlavi: On the Philology and History ofLate Zoroastrian Literature“. Persian Origins - Early Judaeo-Persian and the Emergence of New Persian. L. Paul (éd.), Wiesbaden: Harrassowitz, 67-77.
De Menasce, J. (1945).škand-gumānīkvičār.Frribourg.
Haug, M., & D. H. Jamaspji Asa, & E. W. West (1872). Ardaviraf, Gosht i Frayano and Hadokht-Nask. Bombay and London.
Haug, M. (1878/ 1883). Essays on the sacred language, writings and religion of the Parsis. E.W. West (ed.), London.
Hodivala, S. (1920). studies in Parsi history. Bombay.
Jamasp Asa, K.M. (1982). Aogemadaēcᾱa Zoroastrian Liturgy. Wien.
Jamaspasana, H. J., & E. W. West (1887). ShikandGumanikVijar. Bombay.
Justi, F. (1868). Bundehesh. Leipzig:.
Kanga, K. E. (2013). KhordehAvesta. translated by M. F. Kanga, Bombay:.
Kotwal, F. M. (1990)."A Brief History of the Parsi Priesthood". Indo-Iranian Journal. XXXIII: 165-75.
Moazami, M. (2014). wrestling with the Demons of the Pahlavi Widēwdād. Leiden: Brill.
Nyberg, H. S. (1974). A manual of Pahlavi. vol.I, Wiesbaden.
Rezai Baghbidi, Hassan (2012). ‘Parsi Sanskrit’. Indic across theMillennia: From the Rigvedato Modern Indo-Aryan (14th WorldSanskrit Conference, Kyoto, Japan, September 1st–5th, 2009,Proceedings of the Linguistic S ection).J. S. Klein, & K. Yoshida (eds.), Bremen: Dr. Ute Hempen Verlag, 1-8.
Sachau, Edward (1871), Zoroastrischen Litratur, Wien.
Spiegel, F. (1860).Die traditionelle Literatur der Parsen. Leipzig.
Spiegel, F. (1851).Grammatik Parsi Sprache. Liepzig: Verlag von WilhBengejmann.
Unvala, J. M. (1940).Collection of Colophons of Manuscripts Bearing on Zoroastrianism in Some Library of Europe. Bombay: Trustees of the Parsee Punchayet Funds and Properties.
West, E. W. (1871). the book of the Mainyo-I khard the Pazandand Sanskrit texts as arranged by Neriosengh Dhaval.London.
West, E. W. (1896-1904).“Phlavi Literature”. Grundriss Der Iranischen Philologie. Band II, W. Geiger,& E. Kuhn (eds.), Strassburg: Trübner, 75-129.