<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD Journal Publishing DTD v3.0 20080202//EN" "journalpublishing3.dtd">
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">انجمن زبان شناسی ایران</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان و زبان‌شناسی</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">23223847</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>انجمن زبان شناسی ایران</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">24</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2964_2081ce5d2a93d63ecc6b7b2643c8d1ad.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>تحلیل آکوستیکی واکه‌های ساده و مرکب گویش کردی کرمانشاهی در بافت کلمه/جمله</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>نوربخش</surname>
			            <given-names>ماندانا</given-names>
			          </name>
					  <aff>دانشگاه الزهرا</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c2">
			          <name>
			            <surname>حسینی کیونانی</surname>
			            <given-names>نینا</given-names>
			          </name>
					  <aff>کارشناس ارشد زبان‌شناسی</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>22</day>
			        <month>05</month>
			        <year>2017</year>
			      </pub-date>
			      <volume>13</volume>
			      <issue>25</issue>
			      <fpage>1</fpage>
			      <lpage>26</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>21</day>
			          <month>02</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>12</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2017, انجمن زبان شناسی ایران. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2017</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2964.html">https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2964.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>هدف این مقاله، بررسی تغییرات فرکانس سازه‌ با توجه به تأثیر بافت (کلمه/جمله) و جنسیت گویشوران است. در این پژوهش پارامترهای صوت‌شناختی فرکانس سازه‌های اول (F1) و دوم (F2) واکه‌های ساده و مرکب گویش کردی کرمانشاهی بر اساس 20 گویشور مرد و زن که در کل 5260 نمونة آوایی حاوی واکه‌های /i, e, a, ɑ, o, u, y, ɑi, au, ei, ɑu/ را در بافت کلمه و جمله در اتاق آکوستیک تولید کرده‌اند، مورد مطالعه قرار می‌گیرد. نتایج نشان می‌دهد واکه‌های / y/ و / a/ به‌ترتیب بازترین و بسته‌ترین و واکه‌های /i/ و /u/ پیشین‌ترین و پسین‌ترین واکه‌ها در این گویش‌اند. براساس مقاد‌یرِ به‌دست‌آمده، واکۀ /y/ در این گویش واکة گرد محسوب می‌شود. طبق تحلیل‌های آماری، اختلاف میانگین F1 آغازه در بافت کلمه و جمله معنی‌دار است و در بافت کلمه بیشتر از جمله است، درحالی‌که در پایانه در بافت جمله بیشتر بوده است و F2 (آغازه و پایانه) در بافت کلمه کمتر از بافت جمله گزارش شده است. همچنین F1 و F2 در گویشوران مرد پایین‌تر از گویشوران زن است. در مجموع، بررسی فرکانس سازه‌های اول و دوم در گویش کردی کرمانشاهی حاکی از آن است که واکه‌های این گویش در بافت جمله به سمت مرکزی‌شدگی تمایل دارند.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>آواشناسی صوت‌شناختی</kwd>
						<kwd>کردی کرمانشاهی</kwd>
						<kwd>واکۀ ساده</kwd>
						<kwd>واکۀ مرکب</kwd>
						<kwd>فرکانس سازه‌های اول و دوم</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>بی‌جن‌خان، محمود (1369). تجزیه و تحلیل صوتی واکه‌های ساده و مرکب زبان فارسی براساس نظریۀ فانت. پایان‌نامۀ کارشناسی ارشد. دانشگاه تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>ثمره، یدالله (1378)، آواشناسی زبان فارسی: آواها و ساخت آوایی هجا. تهران: مرکز نشر دانشگاهی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>جاراللهی، فرنوش و همکاران (1395). «بررسی ویژگی‌های واکه‌های زبان فارسی در حالت‌های واضح و وُکودشده و مقایسۀ مقدماتی آن با واکه‌های زبان انگلیسی». مجلۀ زبان و زبان‌شناسی. س11، ش21، بهار و تابستان 1394: 159-133.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>حق‌شناس، علی‌محمد (1376). آواشناسی. تهران: آگاه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>رنجبر، وحید (1388). دستور زبان کردی کرمانشاهی. کرمانشاه: طاق‌بستان.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>شیرزادی‌تبار، بهرام (1375). بررسی و توصیف گویش کردی کرمانشاهی. پایان‌نامة کارشناسی ارشد. دانشگاه تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>صالحی، فرانک و همکاران (1387الف). «تعیین فرکانس سه سازة اول واکه‌های زبان فارسی در دانشجویان 24-18سالۀ دانشگاه‌های علوم پزشکی اصفهان و دانشگاه اصفهان». پژوهش در علوم توانبخشی. س1، ش4: 44-35.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>صالحی، فرانک و همکاران (1387ب). «ساختار سازه‌ای واکه‌های زبان فارسی در دانش‌آموزان 7 تا 9سالۀ عادی و مبتلا به افت شنوایی متوسط و شدید شهر اصفهان». شنوایی‌شناسی. ش17: 57-42.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>فشندکی، شهره (1390). بررسی صوت‌شناختی (آکوستیکی) واکه‌های سادۀ زبان فارسی معیار. پایان‌نامة کارشناسی ارشد. دانشگاه الزهرا.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>قنبری، لیلا (1389). مقایسة گویش کردی کرمانشاهی و لکی هرسین. پایان‌نامة کارشناسی ارشد. دانشگاه تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>مدرسی‌قوامی، گلناز (1389). «نگاهی دیگر به واکۀ مرکب در زبان فارسی: ملاحظات آوایی، تاریخی و صرفی». مجموعه مقالات نخستین کارگاه آموزشی و پژوهشی صرف (به کوشش ویدا شقاقی). اسفند 1389. تهران: انجمن زبان‌شناسی ایران. 49-71.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>مدرسی‌قوامی، گلناز (1390). آواشناسی: بررسی علمی گفتار. تهران: سمت.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>مدرسی‌قوامی، گلناز (1393). «تأثیر تکیة واژگانی بر ویژگی‌های کیفی واکه‌های سادۀ زبان فارسی». فصل‌نامۀ علم زبان. س1، ش1: 56-41.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>مدرسی‌قوامی، گلناز (1395). «واکه‌های مرکب در زبان فارسی: یک بررسی صوت‌شناختی». پژوهش‎های زبان‌شناسی تطبیقی. س6، ش11: 17-1.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>Ansarin, A. A. (2004). “An Acoustic Analysis of Modern Persian Vowels”. Paper presented at the SPECOM 2004: 9th Conference Speech and Computer. September 20-22, St. Petersburg, Russia. Available at: http://www.isca-speech.org/archive.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>Benium, K. V. (1980). Vowel contrast reduction. An acoustic and perceptual study of Dutch vowels in various speech conditions. PhD thesis. University of Amsterdam.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>Bennett, S. (1981). “Vowel formant frequency characteristics of preadolescent males and females”. Journal of Acoustical Society of America. 69(1), 231-238.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>Bladon, A. (1985). “Diphthongs: A case study of dynamic auditory processing”. Speech Communication 4(1-3), 145-154.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>Boersma, P., &amp; D. Weenink (2007). Praat: doing phonetics by computer (version 5.2.34) [Computer software]. Retrieved on July 27, 2007, from http://www.fon.hum.uva.nl/praat/.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>Clopper, C. G., D. B. Pisoni, &amp; K. D. Jong (2005). “Acoustic Characteristics of the Vowel Systems of Six Regional Varieties of American English”. Journal of Acoustical Society of America. 118(3), 1661-1676.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R21">
			<label>21</label>
			<element-citation>Deterding, D. (2000). “Measurements of the /eɪ/ and /əʊ/ vowels of young English speakers in Singapore”. In A. Brown, D. Deterding &amp; E. L. Low (eds.), The English Language in Singapore: Research on Pronunciation. Singapore: Singapore Association for Applied Linguistics: 93-99.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R22">
			<label>22</label>
			<element-citation>Ferragne, E., &amp; F. Pellegrino (2010). “Formant Frequencies of Vowels in 13 Accents of the British Isles”. Journal of the International Phonetic Association. 40(1), 1-34.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R23">
			<label>23</label>
			<element-citation>Fry, D. B. (1979). The Physics of Speech. Cambridge and New York: Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R24">
			<label>24</label>
			<element-citation>Gay, T. (1968). “Effect of speaking rate on diphthong formant movements”. Journal of Acoustical Society of America. 44(6), 1570-1573.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R25">
			<label>25</label>
			<element-citation>Harmegnies, B., &amp; D. Poch-Olive (1994). “Formants frequencies variability in French vowels under the effect of various speaking styles”. Revue de physique. C5, 509-512.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R26">
			<label>26</label>
			<element-citation>Hayward, K. (2000). Experimental Phonetics. Harlow: Pearson Education Limited.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R27">
			<label>27</label>
			<element-citation>Hillenbrand, J., et.al. (1995). “Acoustic Characteristics of American English Vowels”. Journal of the Acoustical Society of America. 97, 3099-3111.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R28">
			<label>28</label>
			<element-citation>Holbrook, A., &amp; G. Fairbanks (1962). “Diphthong Formants and their Movements”. Journal of speech and hearing research. 5, 38-58.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R29">
			<label>29</label>
			<element-citation>Keerio, A., et.al. (2011). “Comparative Analysis of Vowels, Diphthongs and Glides of Sindhi”. Signal &amp; Image Processing. 2(4), 109-119.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R30">
			<label>30</label>
			<element-citation>Kent, R. D., &amp; Y. Kim (2008). „Acoustic Analysis of Speech”. In M. J. Ball, et.al. (Eds.). The Handbook of Clinical Linguistics: Blackwell Publishing.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R31">
			<label>31</label>
			<element-citation>Kewley-Port, D., &amp; C. S. Watson (1994). “Formant-Frequency Discrimination for Isolated English vowels”. Journal of Acoustical Society of America. 95(1), 485-496.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R32">
			<label>32</label>
			<element-citation>Ladefoged, P. (2006). A Course in Phonetics. Los Angeles: Thomson.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R33">
			<label>33</label>
			<element-citation>Laver, J. (1994). Principles of Phonetics. Cambridge: Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R34">
			<label>34</label>
			<element-citation>Lee, S., A. Potamianos, &amp; S. Narayanan (2013). “Developmental aspects of American English diphthong trajectories in the formant space”. The Journal of the Acoustical Society of America. 133(5), 3337-3341.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R35">
			<label>35</label>
			<element-citation>Lindblom, B. (1963). “Spectrographic Study of Vowel Reduction”. Journal of Acoustical Society of America. 35(11), 1773-1781.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R36">
			<label>36</label>
			<element-citation>Martirosian, O., &amp; M. Davel (2008). “Acoustic Analysis of Diphthongs in Standard South African English”. Nineteenth Annual Symposium of the Pattern Recognition Association of South Africa (PRASA 2008), 153-157.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R37">
			<label>37</label>
			<element-citation>Moon, S. J., &amp; B. Lindblom (1994). “Interaction between duration, context, and speaking style in English stressed vowels”. Journal of Acoustical Society of America. 96(1), 40-55.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R38">
			<label>38</label>
			<element-citation>Mozaffarzadeh Peivasti, S. (2012). “An Acoustic Analysis of Azerbaijani Vowels in Tabrizi Dialect”. Journal of Basic and Applied Scientific Research. 2(7), 7181-7184.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R39">
			<label>39</label>
			<element-citation>Mutonya, M. (2000). Vowel Systems of African English’s: Acoustic and Perceptual analysis. Doctor of Philosophy, Michigan State University.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R40">
			<label>40</label>
			<element-citation>Nicolaidis, K. (2003). “Acoustic Variability of Vowels in Greek Spontaneous Speech”. Paper presented at the 15th International congress of Phonetic Sciences (ICPhs): Barcelona, 3221-3224.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R41">
			<label>41</label>
			<element-citation>Peterson, G. E., &amp; H. L. Barney (1952). “Control Methods Used in a Study of the Vowels”. Journal of the Acoustical Society of America. 24(2), 175-184.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R42">
			<label>42</label>
			<element-citation>Pols, L. C. W., H. R. C. Tromp, &amp; R. Plomp (1973). “Frequency Analysis of Dutch Vowels from 50 Male Speakers”. Journal of Acoustical Society of America. 53(4), 1093-1101.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R43">
			<label>43</label>
			<element-citation>Rauber, A. S. (2008). “An Acoustic Description of Brazilian Portuguese Oral Vowels”. Diacrítica. 22(1), 229-238.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R44">
			<label>44</label>
			<element-citation>Simpson, A. P. (2000). “Gender-specific Differences in the Articulatory and Acoustic Realization of Interword Vowel Sequences in American English”. In P. Hoole, M. Honda, &amp; C. Mooshammer (eds.), 5th Seminar on Speech Production: Models and Data. Kloster Seeon: 209-212.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R45">
			<label>45</label>
			<element-citation>Simpson, A. P. (2001). “Dynamic consequences of differences in male and female vocal tract dimensions”. Journal of Acoustical Society of America. 109(5), 2153-2164.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R46">
			<label>46</label>
			<element-citation>Strange, W., &amp; O. S. Bohn (1998). „Dynamic Speciﬁcation of Coarticulated German Vowels: Perceptual and Acoustic Studies”. Journal of Acoustical Society of America. 104, 488-504.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R47">
			<label>47</label>
			<element-citation>Tsukada, K. (2008). “An acoustic comparison of English monophthongs and diphthongs produced by Australian and Thai speakers”. English World-Wide. 29(2), 194-211.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R48">
			<label>48</label>
			<element-citation>Zwicker, E., &amp; E. Terhardt (1980). “Analytical expression for critical-band rate and critical bandwidth as a function of frequency”. Journal of Acoustical Society of America. 68(5), 1523-1525._||_</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">انجمن زبان شناسی ایران</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان و زبان‌شناسی</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">23223847</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>انجمن زبان شناسی ایران</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">24</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2965_602c36ee1ae9936dbcfc6f3c10733073.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>مطالعات میان‌حوزه‌ای و میان‌رشته‌ای در زبان‌شناسی ایران</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>معصومی</surname>
			            <given-names>فاطمه</given-names>
			          </name>
					  <aff>دانشگاه آزاد اسلامی، واحد علوم و تحقیقات تهران</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c2">
			          <name>
			            <surname>رضاقلی‌فامیان</surname>
			            <given-names>علی</given-names>
			          </name>
					  <aff>دانشگاه پیام نور</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c3">
			          <name>
			            <surname>عاصی</surname>
			            <given-names>سید مصطفی</given-names>
			          </name>
					  <aff>پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c4">
			          <name>
			            <surname>عامری</surname>
			            <given-names>حیات</given-names>
			          </name>
					  <aff>دانشگاه تربیت مدرس</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>22</day>
			        <month>05</month>
			        <year>2017</year>
			      </pub-date>
			      <volume>13</volume>
			      <issue>25</issue>
			      <fpage>27</fpage>
			      <lpage>50</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>27</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2016</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>26</day>
			          <month>09</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2017, انجمن زبان شناسی ایران. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2017</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2965.html">https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2965.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>با وجود اهمیت مطالعات میان‌رشته‌ای در سرتاسر جهان، تاکنون مطالعه‌ای در زمینۀ ماهیت و روند میان‌رشته‌ای‌شدن در زبان‌شناسی ایران انجام نشده است و به همین دلیل، نگارندگان مقالۀ حاضر کوشیده‌اند تا خلأ پژوهشیِ مذکور را با رویکردی کمّی رفع نمایند. پیکرۀ فراهم‌شده برای مطالعۀ حاضر شامل 1859 مقالۀ مستخرج از 47 نشریۀ علمی-پژوهشی است. نگارندگان با تکیه بر عنوان، کلیدواژه‌ها و گاه متن مقاله، تک‌تک مقالات را در پانزده حوزه و/ یا هفت میان‌رشته‌ای طبقه‌بندی کردند. شناسایی 1353 مقاله (73درصد از کل مقالات) با ویژگی میان‌حوزه‌ای یا میان‌رشته‌ای نشان داد که دانش زبان‌شناسی در ایران، همگام با سایر علوم در دیگر نقاط جهان میان‌رشته‌ای شده است. براساس یافته‌ها، «نحو» پربسامدترین و پرنفوذترین حوزه، و «ادبیات‌وزبان‌شناسی» نیز پربسامدترین و پرنفوذترین میان‌رشته‌ای است. بررسی تعاملِ تقاطعیِ حوزه‌ها و میان‌رشته‌ای‌ها حاکی از آن است که بالاترین میزان تعامل به حوزۀ «تحلیل گفتمان» با میان‌رشته‌ایِ «ادبیات‌وزبان‌شناسی» اختصاص دارد. متغیر وابستگی سازمانیِ نویسندگانِ مقالات نشان می‌دهد که درمجموع، 127 دانشگاه و مرکز آموزشی و پژوهشی در نگارش مقالاتِ پیکرۀ مورد مطالعه نقش داشته‌اند و البته سهم دانشگاه‌ها کاملاً نامتوازن است، به‌طوری که اعضای هیئت علمی و دانشجویان 10 دانشگاه، در تألیف 72 درصد از مقالات نقش داشته‌اند و 28 درصد باقی‌مانده توسط محققان 117 دانشگاه ارائه شده است. بررسی داده‌ها، با تکیه بر متغیر زمان، نیز نشان می‌دهد که در 25 سال گذشته میزان میان‌رشته‌ای‌شدن به‌گونه‌ای چشمگیر افزایش یافته است.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>حوزه</kwd>
						<kwd>میان‌حوزه‌ای</kwd>
						<kwd>رشته</kwd>
						<kwd>میان‌رشته‌ای</kwd>
						<kwd>مقاله‌های زبان‌شناسی</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>آیت‌اللهی، حمیدرضا (1394). «عوامل فکری گسترش میان‌رشته‌گی». چکیدۀ مقالات اولین همایش بین‌المللی ضرورت گفتگو در علوم انسانی: مطالعات میان‌رشته‌ای. تهران: دانشگاه خوارزمی، 14-13.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>احمدی‌پور، طاهره (1390). «به سوی چارچوب سیاست زبانی ملی»، زبان‌شناخت. دورۀ 2، ش3، 16-1.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>اسدیِ امجد، فاضل و محمدرضا روحانی‌منش (1393). «مقاومت و براندازی گفتمان ادبی غالب در شعر نیمایوشیج و والت ویتمن»، مطالعات زبان و ترجمه. س47، ش2، 44-23.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>اصغری، فیروزه و بهمن زندی (1392). «عصب‌شناسی زبان؛ حوزۀ مطالعاتی بین‌رشته‌ای در زبان‌شناسی». فصل‌نامۀ مطالعات میان‌رشته‌ای در علوم انسانی. دورۀ 5، ش3، 99-77.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>باطنی، محمدرضا (1374). «رابطۀ زبان و تفکر»، فصل‌نامۀ زبان و ادبیات فارسی. شماره6، 66-43.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>پیشگاه‌زاده، احمد (1388). «محاورۀ اینترنتی و تأثیر آن در فرهنگ عمومی». فصل‌نامۀ فرهنگ ارتباطات (نامه پژوهش فرهنگی سابق). س10، دورۀ 3، ش7، 46-11.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>پیش‌قدم، رضا، محمدرضا هاشمی و شهرزاد حسامی‌ارانی (1390). «تفکر انتقادی و ترجمه: بررسی ارتباط میان مهارت تفکر انتقادی و توانایی در ترجمه». مطالعات زبان و ترجمه. ش44، 33-15.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>حجتی، سیدمحمدعلی، هومن محمد قربانیان، لطف‌الله نبوی و گلفام، ارسلان (1392). «هنجاری‌بودن معنی». منطق‌پژوهی. س4، ش1، 63-43.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>داوری، حسین (1394). «زبان‌شناسی کاربردی انتقادی: رویکرد میان‌رشته‌ای سنجش‌نگر در نقد و ارزیابی شاخه‌ایِ زبان‌شناسی کاربردی». فصل‌نامۀ مطالعات میان‌رشته‌ای در علوم انسانی. دورۀ 7، ش4، 151-129.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>راسخ‌مهند، محمد و زانیار نقشبندی (1392). «تأثیر عوامل کلامی بر تبیین نوع الگوی حالت در گویش هورامی». جستارهای زبانی. دورۀ 4، ش 4، 109-87.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>رحمتیان، روح‌الله، محمدحسین اطرشی و مرضیه مهرابی (1393). «بررسی نقش سن در فرایند یادگیری زبان خارجی با توجه به یادگیری تلفظ، دستور، واژگان و مهارت‌های زبانی». زبان‌پژوهی. س6، ش12، 56-41.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>رحیمی، افشین، محرم اسلامی و بهرام وزیرنژاد (1394). «توزیع رسایی در خوشۀ دوهمخوانی مرز هجا در زبان فارسی». زبان‌پژوهی. س7، ش17، 27-7.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>رحیمی جعفری، مجید و حمیدرضا شعیری (1389). «از ابرسوژه تا ناسوژه: جلوه‌های متناوب قدرت در نمایشنامۀ سیاها اثر ژان ژنه». نقد زبان و ادبیات خارجی (پژوهشنامۀ علوم انسانی). دورۀ 2، ش4، 17-1.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>رضاقلی‌فامیان، علی (1393). «بررسی دو دهه همایش در زبان‌شناسی ایران؛ یک مطالعۀ علم‌سنجی». زبان‌شناخت. س5، ش1، 123-103.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>روح‌پرور، رحیمه، محمود بی‌جن‌خان و سعید حسن‌زاده (1388). «مقایسۀ صوت‌شناختی همخوان‌های انفجاری در تولید گفتار کودکان با کاشت حلزون و کودکان شنوا». فصل‌نامۀ کودکان استثنایی. ش34، 308-297.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>روشن، بلقیس و سپیده بهبودی (1388). «توصیف ویژگی‌های نحوی و واژگانی متون حقوق مدنی فارسی». زبان و زبان‌شناسی. دورۀ 5، ش9، 136-105.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>زارعی، عیسی و نیره خدادادشهری (1394). «تحلیل محتوایی و استنادی مقالات دوماه‌نامۀ جستارهای زبانی (شماره 21-1) منتشرشده بین سال‌های 1389 تا 1393». جستارهای زبانی. دورۀ 6، ش4، 245-237.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>زندی، بهمن (1393). «زبان‌شناسی تربیتی به‌مثابۀ حوزۀ پژوهشی میان‌رشته‌ای». فصل‌نامۀ مطالعات میان‌رشته‌ای در علوم انسانی. دورۀ 6، ش4، 70-51.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>ساسانی، فرهاد (1389). «تأثیر بافت متنی بر معنای متن». زبان‌پژوهی. دورۀ2، ش3، 124-109.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>سبحانی‌راد، داود، علی مقیمی، علی غنایی چمن‌آبادی و پرویز معروضی (1392). «بررسی و مقایسۀ ویژگی‌های زبانی کودکان اوتیستیک». پژوهش‌های روان‌شناسی بالینی و مشاوره. دورۀ 3، ش1، 128-119.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R21">
			<label>21</label>
			<element-citation>صادقی، وحید (1389). «آواشناسی و واج‌شناسیِ همخوان‌های چاکنایی». پژوهش‌های زبان‌شناسی. س2، ش1، 62-49.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R22">
			<label>22</label>
			<element-citation>عامریان، محمد (1394). «نقش دانش میان‌رشته‌ایِ مدرس در افزایش تأثیر کلاس‌های زبان انگلیسی». چکیده مقالات اولین همایش بین‌المللی ضرورت گفتگو در علوم انسانی: مطالعات میان‌رشته‌ای. دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه خوارزمی. 110-109.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R23">
			<label>23</label>
			<element-citation>قبادی، حسینعلی، فردوس آقاگل‌زاده، و سیدعلی دسپ (1390). «تحلیل گفتمانی جزیرۀ سرگردانی و پیوند معنایی آن با دیگر رمان‌های سیمین دانشور». ادب‌پژوهی. ش15، 57-35.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R24">
			<label>24</label>
			<element-citation>کریمی، یادگار و حسن آزموده (1391). «حذف گروه فعلی در زبان فارسی: مسأله ساختاری». پژوهش‌های زبانی. دورۀ 3، ش2، 94-77.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R25">
			<label>25</label>
			<element-citation>مستقیمی، حسین (1393). «رادیو و کارویژه‌های عصر نو: نقطه‌گذاری فرهنگی، رایانش اجتماعی، باغبانی زبانی». فصل‌نامۀ مطالعات میان‌رشته‌ای در رسانه و فرهنگ. ش7، 106-85.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R26">
			<label>26</label>
			<element-citation>مؤمنی، نگار (1389). «فرایند واژه‌سازی در زبان مخفی فارسی». زبان و زبان‌شناسی. دورۀ 6، ش12، 86-61.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R27">
			<label>27</label>
			<element-citation>Carayol, N. &amp; T. U. Nguyen-Thi (2005). “Why do academic scientists engage in interdisciplinary research?”. Research Evaluation. Vol.4, No.1: 70-79.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R28">
			<label>28</label>
			<element-citation>Dressel, P., &amp; D. Marcus (1982). Teaching and learning in college. San Francisco: Jossey-Bass.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R29">
			<label>29</label>
			<element-citation>King, A. R. &amp; J. A. Brownell (1976). The curriculum and the disciplines of knowledge: A theory of communication practice. Huntingdon. NY: Robert E. Krieger Publishing Company.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R30">
			<label>30</label>
			<element-citation>Lattuca, R. L. (2001). Creating interdisciplinarity: Interdisciplinary research and teaching among college and university faculty. Vanderbilt University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R31">
			<label>31</label>
			<element-citation>Moran, J. (2002). Interdisciplinarity. London: Routledge.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R32">
			<label>32</label>
			<element-citation>National Academics- Committee on Science, Engineering, and Public Policy (COSEPUP) Committee on Facilitating Interdisciplinary Research (2005). Facilitating Interdisciplinary Research. WashingtonDC: National Academies Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R33">
			<label>33</label>
			<element-citation>Porter, A. L. &amp; I. Rafols (2009). “Is science becoming more interdisciplinary? Measuring and mapping six research fields over time”. Scientometrics, Vol. 81, No.3:.719-745.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R34">
			<label>34</label>
			<element-citation>Silva, F. N. et al. (2013). “Quantifying the interdisciplinary of scientific journals and fields”. Journal of Informatics. Vol7, Issue 2: 469-477.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R35">
			<label>35</label>
			<element-citation>Turner, S. (2000) “What are disciplines? And how is interdisciplinarity different?”. In. P. Weingart &amp; N. Stehr (eds.), Practicing interdisciplinarity. University of Toronto Press: 46-65.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R36">
			<label>36</label>
			<element-citation>Wagner, C. S.et al. (2011). “Approaches to understanding and measuring interdisciplinary scientific research (IDR): A review of the literature”. Journal of Informatics, 165: 14-26.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R37">
			<label>37</label>
			<element-citation>Whitley, R. (1976). “Umbrella and polytheistic scientific and their elites”. Social Studies of Science, 6 (3-4): 471-497._||_</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">انجمن زبان شناسی ایران</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان و زبان‌شناسی</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">23223847</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>انجمن زبان شناسی ایران</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">24</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2966_a014d4f0661112833c06fe976b06a6e3.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>بومی‌سازی در ادبیات امریکایی ترجمه‌شده: راهبردی برای مقاومت در برابر الگوسازیِ فرهنگیِ خارجی</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>بلوری</surname>
			            <given-names>مزدک</given-names>
			          </name>
					  <aff>دانشگاه علامه طباطبائی، گروه مترجمی زبان انگلیسی</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>22</day>
			        <month>05</month>
			        <year>2017</year>
			      </pub-date>
			      <volume>13</volume>
			      <issue>25</issue>
			      <fpage>51</fpage>
			      <lpage>66</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>27</day>
			          <month>05</month>
			          <year>2016</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>22</day>
			          <month>09</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2017, انجمن زبان شناسی ایران. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2017</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2966.html">https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2966.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>بومی‌سازی، چنان‌که ونوتی می‌گوید، شیوۀ غالب ترجمه در فرهنگ‌های قدرتمندی همچون فرهنگ انگلیسی-امریکایی است. این راهبرد ترجمه‌ای در فرهنگ‌های پرنفوذ دلایل سیاسی، فرهنگی و اقتصادی دارد و در نتیجۀ اعمال آن آثار فرهنگی کشورهای کوچک‌تر در قالب فرهنگیِ بومی ریخته می‌شود و متن‌ها به‌شکلی تغییر می‌یابند که «شفاف» و «آشنا» به‌نظر برسند. این مقاله در پی آن است که به معرفی دلایل دیگری برای پدیدۀ بومی‌سازی بپردازد. هدف یافتن انگیزه‌های بومی‌سازی در زمان تصدی دولتی «اصولگرا» در ایران دوران معاصر است. برای این منظور، دستکاری‌های اعمال‌شده از طرف دولت در ترجمه‌های منتشرشده در این دوران را ابزار کار خود قرار می‌دهد تا تصویر روشن‌تری از نوعی بومی‌سازی دولتی و دلایل و انگیزه‌هایش به‌دست آورد. ازاین‌رو، متن اصلی و متن ترجمه‌شدۀ چهار رمان امریکایی که تحت نظارت این دولت به زبان فارسی ترجمه شده بودند با هم مقایسه شد و موارد تغییر در ترجمه‌ها بررسی شد. یافته‌های این پژوهش نشان می‌دهد که جهان به‌تصویرکشیده‌شده در این رمان‌ها در اثر نظارت دولت و تحمیل برخی دستکاری‌ها به شرایط اجتماعی و فرهنگی ایران نزدیک‌تر شده و نوعی بومی‌سازی در آنها صورت گرفته است. ازاین‌رو، اولاً بومی‌سازی پدیده‌ای منحصر به فرهنگ‌های پرنفوذتر، همچون فرهنگ انگلیسی-امریکایی، نیست و فرهنگ ایرانی نیز برای حفظ ثبات سیاسی و اجتماعی خود و جلوگیری از نفوذ فرهنگ بیگانه از آن بهره می‌گیرد. ثانیاً بومی‌سازی ممکن است تحت تاثیر نهادهای قدرت و در اثر اعمال برخی سیاست‌ها به راهبردی غالب در ترجمه تبدیل شود.
بومی‌سازی در ادبیات امریکایی ترجمه‌شده: راهبردی برای مقاومت در برابر الگوسازیِ فرهنگیِ خارجی
 </p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>بومی‌سازی</kwd>
						<kwd>دستکاری</kwd>
						<kwd>حمایت</kwd>
						<kwd>دولت «اصولگرا»</kwd>
						<kwd>ایدئولوژی</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>آپدایک، جان (1387). فرار کن خرگوش. ترجمۀ سهیل سمی، تهران: ققنوس.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>اسمیت، بتی (1391). درختی در بروکلین می‌روید. ترجمۀ کیومرث پارسای، تهران: هنرکده.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>تول، جان (1391). اتحادیۀ ابلهان. ترجمۀ پیمان خاکسار، تهران: به‌نگار.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>مک‌کالرز، کارسون (1385). قلب شکارچی تنها. ترجمۀ شهرزاد لولاچی، تهران: افق.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>Even-Zohar, I. (1990). “Polysystem Studies”. Poetics Today, Vol 11 (1) pp 9-26.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>Farahzad, F. &amp; Bolouri, M. (2014) “Non-selection of Foreign Literary Works in the System of Translated Literature in Iran” Translation Studies, Vol 12, No. 46.  pp. 93-108.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>Hermans, T. (1985). “Introduction: Translation Studies and a New Paradigm”. In T. Herman (Ed.), The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London &amp; Sydney: Croom Helm. 7-15.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>Hermans, T. (1999). Translation in Systems: Descriptive and Systematic Approaches Explained. Manchester: St Jerome.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>Lefevere, A. (1985). “Why Waste Our Time on Rewrites: The Trouble with Interpretation and the Role of Rewriting in an Alternative Paradigm”. In T. Hermans (ed.), The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London &amp; Sydney: Croom Helm. 215-243.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>Lefevere, A. (1992). Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London &amp; New York: Routledge.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>Shuttleworth, M. &amp; M. Cowie (1997). Dictionary of Translation Studies. Manchester: St Jerome.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: a History of Translation. London and New York: Routledge.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>Venuti, L. (2010). “Translation as Cultural Politics: Régimes of Domestication in English”. In M. Baker (ed.), Critical Readings in Translation Studies. London and New York: Routledge. 65-79._||_</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">انجمن زبان شناسی ایران</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان و زبان‌شناسی</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">23223847</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>انجمن زبان شناسی ایران</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">24</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2967_1018d32f42eeaeff2f70e1b33f607d75.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>کارآیی دستور نقش ‌و ارجاع و دستور نقش‌‌گرای نظام‌مند در طبقه‌بندی افعال زبان فارسی: نوع عمل درمقایسه با فرآیند</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>رضایی</surname>
			            <given-names>والی</given-names>
			          </name>
					  <aff>دانشگاه اصفهان</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c2">
			          <name>
			            <surname>دیانتی</surname>
			            <given-names>معصومه</given-names>
			          </name>
					  <aff>دانشگاه اصفهان</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>22</day>
			        <month>05</month>
			        <year>2017</year>
			      </pub-date>
			      <volume>13</volume>
			      <issue>25</issue>
			      <fpage>67</fpage>
			      <lpage>88</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>02</day>
			          <month>12</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>05</day>
			          <month>09</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2017, انجمن زبان شناسی ایران. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2017</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2967.html">https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2967.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>ازنظر رویکرد‌های نقش‌گرا، بشر زبان را به‌منزلۀ ابزاری برای ایجاد ارتباط به‌کار می‌برد تا بتواند به بازنمایی آنچه در جهان رخ می‌دهد، بپردازد. با توجه به اینکه در زبان شیوه‌های مختلفی برای بازنمایی این وضعیت‌ها و رخدادها، یا به‌عبارتی این وضعیت‌های امر وجود دارد، یکی از بخش‌های اصلی، حداقل در انگارة دستورهای نقش‌گرا، طبقه‌بندی شیوه‌های مختلف بازنمایی‌ وضعیت‌های امر است. هدف پژوهش حاضر بررسی شباهت‌ها و تفاوت‌های دستور نقش و ارجاع و دستور نقش‌گرای نظام‌مند و سنجش کارآیی آنها به‌عنوان دو نظریۀ نقش‌گرا، در طبقه‌بندی وضعیت‌های امر در زبان فارسی است. داده‌های این تحقیق با جست‌وجو در تارنمای گوگل‌بوک و با محدود نمودن تصادفی انتخاب به هفت رمان فارسی معاصر، به‌دست آمده‌است. ابتدا سازوکار بازنمایی وضعیت‌های امر در دو رویکرد بیان می‌شود و پس از آن داده‌های زبان فارسی در چارچوب آنها مورد سنجش قرار می‌گیرد. نتایج این بررسی بیانگر آن است که هرچند طبقه‌بندی دستور نقش و ارجاع مبنای زمانی و طبقه‌بندی دستور نقش‌گرای نظام‌مند مبنای معنایی دارد، اما این دو طبقه‌بندی قابل انطباق بر یکدیگر هستند. هر دو دستور بین بازنمایی رخدادها و وضعیت‌ها تمایز می‌گذارند. این پژوهش نشان می‌دهد که دستور نقش‌گرای نظام‌مند توجه کمتری به رفتار زبانی فعل دارد و انگلیسی‌بنیاد بودن و قرارگرفتن چند نوع عمل مختلف در حوزۀ یک فرایند واحد، از ضعف‌های دستور نقش‌گرای نظام‌مند است. در دستور نقش و ارجاع با درنظرگرفتن تأثیر رفتار زبانی فعل، دارابودن نگاهی رده‌شناختی و کشیدن مرزهای دقیق‌تر بین انواع فعل، این نارسائی‌ها کمتر به‌چشم می‌خورد.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>وضعیت امر</kwd>
						<kwd>دستور نقش‌گرای نظام‌مند</kwd>
						<kwd>دستور نقش و ارجاع</kwd>
						<kwd>زبان فارسی</kwd>
						<kwd>نوع عمل</kwd>
						<kwd>فرآیند</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>آبیار، نرگس (1393). شیار143. تهران: سورۀ مهر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>انوری، منصور (1389). جادۀ جنگ (جلد7). تهران: سورۀ مهر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>پهلوان‌نژاد، محمدرضا (1383). توصیف و تحلیل ساختمان بند در زبان فارسی برپایة نظریة نقش‌گرای نظام‌مند هلیدی. رسالة دکتری، دانشگاه فردوسی مشهد.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>پهلوان‌نژاد، محمدرضا و حسین رسول‌پور (1391). «جملات مرکب در زبان فارسی: تحلیلی برپایة نظریة دستور نقش و ارجاع». زبان‌شناخت. س3، ش1، 23-1.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>پهلوان‌نژاد، محمدرضا و آزاده نجفی (1387). «اهمیت نقش ارتباطی زبان در جهت تکامل فرایند زبان‌آموزی در کودکان دبستانی». نوآوری‌های آموزشی. س7، ش28، 74-47.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>تبریزمنش، معصومه (1385). بررسی مجموعه فارسی بیاموزیم (آموزش زبان فارسی) ازمنظر فرانقش تجربی براساس چارچوب نظری دستور نقش‌گرای نظام‌مند هلیدی. پایان‌نامۀ کارشناسی ارشد، دانشگاه شهید بهشتی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>چوبک، صادق (1334). خیمه‌شب‌بازی. تهران: انتشارات گوتنبرگ.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>چوبک، صادق (1342). تنگسیر. تهران: امیرکبیر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>چوبک، صادق (1344). چراغ آخر. تهران: جاویدان.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>دبیرمقدم، محمد (1390). زبان‌شناسی نظری: پیدایش و تکوین دستور زایشی. ویراست دوم، چ.5، تهران: سمت.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>دستجردی کاظمی، مهدی (1388). توصیف گفتار دانش‌آموزان پایة اول دبستان براساس نظریۀ نقش‌گرای نظام‌مند هلیدی. رسالة دکتری، پژوهشگاه علوم‌انسانی و مطالعات فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>دیانتی، معصومه (1391). بازنمایی برخی ساخت‌های دستوری و گفتمانی در گفتار کودکان 3 تا 5 سالۀ فارسی‌زبان شهرستان گلپایگان. پایان‌نامۀ کارشناسی‌ارشد، پژوهشگاه علوم‌انسانی و مطالعات فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>راشدان، علی‌اصغر (1391). از زخم‌های زمین. لندن: اچ اند اس مدیا.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>رستم‌بیک تفرشی، آتوسا (1389). بررسی زبان‌شناختی گفتمان نوشتاری دانش‌آموزان کم‌توان ذهنی آموزش‌پذیر مدارس شهر تهران در چارچوب دستور نقش‌گرای نظام‌مند هلیدی‏. رسالة دکتری، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>رضایی، والی (1391). «بررسی نحوی و معنایی فعل‌های ایستا در زبان فارسی». زبان‌شناسی و گویش‌های خراسان. ش7، 38-23.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>رضایی، والی و مژگان نیسانی (1391). «بررسی ساخت بند زبان فارسی براساس دستور نقش و ارجاع». پژوهش‌های زبان‌شناسی. س4، ش2، 66-51.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>رضایی، والی و مژگان نیسانی (1392). «بررسی نحوی و کاربردشناختی ساخت‌های اسنادی‌شده در زبان فارسی براساس دستور نقش و ارجاع». فصل‌نامۀ زبان‌پژوهی. س4، ش8، 51-23.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>زارعی، قاسمعلی (1391). دستِ خدا. تهران: سورۀ مهر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>شریفی، عبدالرحیم (1390). طبقه‌بندی نمودی فعل‌های زبان فارسی براساس دستور نقش و ارجاع. پایان‌نامۀ کارشناسی ارشد، دانشگاه اصفهان.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>غیاثیان، مریم‌السادات (1379). طبقه‌بندی نحوی- معنایی افعال زبان فارسی. پایان‌نامۀ کارشناسی ارشد، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R21">
			<label>21</label>
			<element-citation>Armstrong, D. M. (1993). “A World of States of Affairs”. Philosophical Perspectives. 7, 429-440.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R22">
			<label>22</label>
			<element-citation>Butler, C. S. (2003). Structure and Function: A Guide to Three Major Structural-Functional Theories. Part1: Approaches to the simplex Clause. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin’s publishing.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R23">
			<label>23</label>
			<element-citation>Dowty, D. (1979). Word meaning and Montague Grammar. Dordrecht: Reidel.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R24">
			<label>24</label>
			<element-citation>Firth, J. R. (1957). Papers in Linguistics 1934–1951. London: Oxford University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R25">
			<label>25</label>
			<element-citation>Halliday, M. A. K. (1994). An introduction to functional grammar. 2nd edition, London: Arnold.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R26">
			<label>26</label>
			<element-citation>Halliday, M. A. K. &amp; J. J. Webster (2009). Continuum Companion to Systemic Functional Linguistics. London &amp; New York: Continuum.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R27">
			<label>27</label>
			<element-citation>Halliday, M. A. K. &amp; C. M. I. M. Matthiessen (2004). An introduction to functional Grammar. 3rd edition, London: Arnold.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R28">
			<label>28</label>
			<element-citation>Moezzipour, F. (2010). Cleft Constructions in Persian: A Role and Reference Grammar analysis. Master Thesis, Institute for Humanities and Cultural Studies.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R29">
			<label>29</label>
			<element-citation>Nichols, J. (1984). “Functional Theories of Grammar”. Annual Review of Anthropology. 13, 97-117.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R30">
			<label>30</label>
			<element-citation>Painter, C. (1999). Learning through Language in early childhood. London &amp; New York: Continuum.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R31">
			<label>31</label>
			<element-citation>Pavey, E. L. (2010). The Structure of Language: An Introduction to Grammatical Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R32">
			<label>32</label>
			<element-citation>Rezai, V. (2003). A Role and Reference Grammar Analysis of Simple Sentences in Farsi (Modern Persian). Ph.D. dissertation, Isfahan University.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R33">
			<label>33</label>
			<element-citation>Smith, C. (1997). The parameter of aspect. 2nd edition, Dordrecht: Reidel.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R34">
			<label>34</label>
			<element-citation>Thompson, G. (2004). Introducing Functional Grammar. London: Arnold.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R35">
			<label>35</label>
			<element-citation>Van Valin, R. D. Jr. (2000). “Functional linguistics”. In The Handbook of Linguistics, M. Aronoff &amp; J. Rees-Miller (Eds.), Oxford: Blackwell, 319–336.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R36">
			<label>36</label>
			<element-citation>Van Valin, R. D. Jr. (2005). Exploring the Syntax-Semantics Interface. Cambridge: Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R37">
			<label>37</label>
			<element-citation>Van Valin, R. D. Jr. (2006). “Some Universals of Verb Semantics”. In Linguistics Universals, R. Mairal &amp; J. Gil (Eds.), Cambridge University Press, 155-178.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R38">
			<label>38</label>
			<element-citation>Van Valin, R. D. Jr. &amp; R. J. Lapolla (1997). Syntax: Structure, Meaning and Function. Cambridge: Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R39">
			<label>39</label>
			<element-citation>Vendler, Z. (1967). Linguistics in Philosophy. Ithaca: Cornell University Press._||_</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">انجمن زبان شناسی ایران</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان و زبان‌شناسی</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">23223847</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>انجمن زبان شناسی ایران</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">24</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2968_a891a0a10e2dc93212fcf65c3a80d8af.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>هم‌نامیِ یک حرف اضافه و یک ضمیر در گونۀ گفتاری کرمان</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>اسحاقی</surname>
			            <given-names>مهدیه</given-names>
			          </name>
					  <aff>دانشگاه تهران</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c2">
			          <name>
			            <surname>شریفی مقدم</surname>
			            <given-names>آزاده</given-names>
			          </name>
					  <aff>دانشگاه شهید باهنر کرمان</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>22</day>
			        <month>05</month>
			        <year>2017</year>
			      </pub-date>
			      <volume>13</volume>
			      <issue>25</issue>
			      <fpage>89</fpage>
			      <lpage>106</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>27</day>
			          <month>02</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>20</day>
			          <month>10</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2017, انجمن زبان شناسی ایران. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2017</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2968.html">https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2968.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>حروف اضافه و ضمایر دو مقولۀ واژگانیِ کاملاً متفاوت و مجزا در زبان‌ها محسوب می‌شوند. پژوهش حاضر به بررسی واژۀ «خود» در گونۀ گفتاری کرمان می‌پردازد که از یک سو، مانند فارسی معیار، کارکرد ضمیر انعکاسی و تأکیدی را دارد و از سوی دیگر معادل حرف اضافۀ «با» در فارسی معیار است. درواقع، با دو واژۀ «خود» در این گونۀ گفتاری مواجه هستیم. داده‌های مورد بررسی در این پژوهش برگرفته از تعدادی از منابعی است که به ضرب‌المثل‌ها و اصطلاحات رایج در گونۀ گفتاری کرمان پرداخته‌اند. از میان این ضرب المثل‌ها، مواردی که در آنها واژۀ «خود» به‌کار رفته، استخراج شده است. در تعدادی از این ضرب‌المثل‌ها واژۀ «خود» کارکرد حرف اضافه دارد و در تعدادی کارکرد ضمیر انعکاسی و تأکیدی. این واژه در کارکرد حرف اضافه در گونۀ گفتاری کرمان توزیع نحویِ کاملاً مشابهِ حرف اضافۀ «با» در فارسی معیار را داراست و در کارکرد به‌عنوان ضمیر انعکاسی و تأکیدی نیز کاملاً مشابه فارسی معیار عمل می‌کند. نتایج پژوهش حاکی از این است که رابطۀ معناییِ هم‌نامی میان دو واژۀ «خود» در این گونۀ گفتاری برقرار است و دلیل این هم‌نامی پدیدۀ زبانیِ دستوری‌شدگی در زبان‌هاست.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>هم‌نامی</kwd>
						<kwd>ضمیر انعکاسی</kwd>
						<kwd>ضمیر تأکیدی</kwd>
						<kwd>حرف اضافه</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>ابوالحسنی چیمه، زهرا (1393). «نقشی یا واژگانی: تحلیلی وزنی-پیوستاری بر مقولۀ حرف اضافۀ فارسی». پژوهش‌های زبانی، ش2، 20-1.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>انجم‌شعاع، محمد (1381). رایج‌ترین اصطلاحات در گویش کرمان. کرمان: انتشارات مرکز کرمان‌شناسی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>انوری، حسن (1380). فرهنگ سخن. تهران: سخن.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>انوری، حسن و حسن احمدی گیوی (1373). دستور زبان فارسی. تهران: مؤسسۀ فرهنگ فاطمی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>بقایی، ناصر (1381). امثال فارسی در گویش کرمان. کرمان: مرکز کرمان‌شناسی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>بیرجندی، احمد. (1381). شیوه‌ی آموزش املای زبان فارسی و نگارش. تهران: انتشارات مدرسه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>حسن‌دوست، محمد (1383). فرهنگ ریشه‌شناختی زبان فارسی. تهران: فرهنگستان زبان و ادب فارسی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>خواجه، بهرام (1349). کامل‌ترین فرهنگ لغات متشابه. تهران: خورشید نو.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>شارپ، رالف نورمن (1382). فرمان‌های شاهان هخامنشی. ترجمۀ ناشر، تهران: نشر پازینه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>شریفی، شهلا (1377). بررسی ضمایر و صورت‌های ارجاعی نظریۀ حاکمیت و مرجع‌گزینی در زبان فارسی. پایان‌نامۀ کارشناسی ارشد، دانشگاه فردوسی مشهد.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>صرافی، محمود (1375). فرهنگ گویش کرمانی. تهران: انتشارات سروش.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>صفوی، کورش (1387). درآمدی بر معنی‌شناسی. تهران: انتشارات سورۀ مهر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>لازار، ژیلبر (١٣٨٩). دستور زبان فارسی معاصر. ترجمۀ مهستی بحرینی، با توضیحات و حواشی هرمز میلانیان، تهران: هرمس.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>مختاری، شهره و حدائق رضایی (1392). «بررسی شناختی شبکۀ معنایی حرف اضافۀ «با» در زبان فارسی». مجلۀ زبان‌شناسی و گویش‌های خراسان. ش9، 94-73.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>مولایی، چنگیز (1387). راهنمای زبان فارسی باستان: دستور زبان، گزیدۀ متون، واژه‌نامه. تهران: نشر مهرنامگ.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>میرعمادی، سیدعلی (1376). نحو زبان فارسی برپایۀ نظریۀ حاکمیت و مرجع‌گزینی. تهران: سمت.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>ناتل خانلری، پرویز (1373). دستور زبان فارسی. تهران: انتشارات توس.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>نعمتی، فاطمه و سیما نوروزی (1394). «حرف اضافۀ «سی» در دلواری: بازمانده‌ای از حروف اضافۀ فارسی باستان یا سرانجام دستوری‌شدگی اسم». پژوهش‌های زبان‌شناسی تطبیقی. ش9، 242-225.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>نغرکوی کهن، مهرداد.(1389). «چگونگی شناسایی موارد دستوری شدگی».فصل نامه پژوهش‌های زبان وادبیات تطبیقی. دوره 1،ش2، 165-149.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>وحیدیان کامیار، تقی (1385). «ضمیر مشترک یا ضمیر شخصی و تأکیدی». نامۀ فرهنگستان. دوره 8، ش2، 103-95.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R21">
			<label>21</label>
			<element-citation>Akhmedova, M. &amp; A. Garayeva (2015). “General Issues of Homonymy in the Persian Language”. Journal of Sustainable Development. Vol. 8, No. 4, 126-131.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R22">
			<label>22</label>
			<element-citation>Grigoryeva,M.(2010). Homonyms. Lectures on English Lexicology. Tatar               State University for the Humanities and Pedagogy</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R23">
			<label>23</label>
			<element-citation>Heine, B. et.al. (1991). Grammaticalization: A conceptual Framework. Chicago: University of Chicago Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R24">
			<label>24</label>
			<element-citation>Hopper, P. (1996). “Some Recent Trends in Grammaticalization”. Annu.Rev.Anthropol. 25: 217–36.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R25">
			<label>25</label>
			<element-citation>Kahnemuyipour, A. (2014). “Revisiting the Persian Ezafe construction: A roll up movement analysis”. Lingua 150, 1-24.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R26">
			<label>26</label>
			<element-citation>Karimi, S, and M. Brame. (1986). “A generalization concerning the Ezafe construction in Persian”. Paper Presented at the Annual Conference of the Western Conference of Linguistics, Canada.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R27">
			<label>27</label>
			<element-citation>Larson, R. and H. Yamakido. (2008). “Ezafe and the deep position of nominal modifiers”. In L. McNally and C. Kennedy (eds.), Adjectives and adverbs. Syntax, Semantics, and Discourse, Oxford: Oxford University Press, 43-70.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R28">
			<label>28</label>
			<element-citation>Lehmann, C. (1982). Thoughts on Grammaticalization: A programmatic Sketch. Vol.I. Arbeiten des Kölner Universalien-Projekts, Nr. 48. Köln: Universität Köln.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R29">
			<label>29</label>
			<element-citation>Pollard, C. &amp; I. A. Sag. (1987). Information-based Syntax and Semantics. Vol1. Fundamentals. Stanford: CSLI Publications._||_</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">انجمن زبان شناسی ایران</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان و زبان‌شناسی</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">23223847</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>انجمن زبان شناسی ایران</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">24</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2969_dcaaeedd80af505b0670be999dc8fe1e.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>ارزیابی موردی معادل‌های نجومی براساس اصول و ضوابط واژه‌گزینی</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>حجازی</surname>
			            <given-names>نصرت</given-names>
			          </name>
					  <aff>دانشگاه تربیت مدرس</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c2">
			          <name>
			            <surname>شیری</surname>
			            <given-names>معصومه</given-names>
			          </name>
					  <aff>پژوهشکده مطالعات واژه‌گزینی</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>22</day>
			        <month>05</month>
			        <year>2017</year>
			      </pub-date>
			      <volume>13</volume>
			      <issue>25</issue>
			      <fpage>107</fpage>
			      <lpage>129</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>30</day>
			          <month>11</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>31</day>
			          <month>10</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2017, انجمن زبان شناسی ایران. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2017</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2969.html">https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2969.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>در ترجمۀ واژه‌های زبان خارجی، استفاده از معادل‌های مناسب و مقبول یکی از وظایف اصلی مترجمان_ به‌ویژه سازمان‌ها و اندیشمندان مرتبط با علم واژه‌شناسی و اصطلاح‌شناسی است. سؤالی که همواره در این خصوص مطرح می‏شود، این است که آیا معادل‏های مصوب در کارگروه‏های تخصصی فرهنگستان زبان و ادب و فارسی ایران_ به‌ویژه کارگروه نجوم_ مورد پذیرش مترجمان، کاربران و اهل فن بوده است؟ و اگر چنین است، دامنۀ پذیرش و استفادۀ متخصصان این رشته از واژگان مصوب تا چه اندازه است؟ برای یافتن پاسخ مزبور، این پژوهش را بر مبنای بررسی میدانی و تهیۀ جامعۀ آماری (گزینش معادل‏ها به‌صورت تصادفی، تهیه و تنظیم پرسشنامه و توزیع آن میان مترجمان اهل فن علم نجوم، مصاحبه، ...) و بررسی ساخت واژه‏ها (ارزیابی موردی معادل‏های نجومی براساس اصول و ضوابط واژه‏گزینی) استوار ساختیم. نتایجِ به‌دست‌آمده از تحلیل داده‏ها نشان داد که در کنار رواج و کاربردِ متواترِ معادل‌های از پیش‌تعیین‌شده توسط مترجمان و متخصصان این رشته، معادل‌های مصوب در کارگروه نجومِ فرهنگستان زبان و ادب فارسی توانسته‌اند به‌خوبی جای خود را در میان مترجمان اهل فن باز کنند و درصد قابل توجهی از میزان پذیرش کاربران را به خود اختصاص دهند.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>فرهنگستان زبان و ادب فارسی (فرهنگستان)</kwd>
						<kwd>پذیرش</kwd>
						<kwd>اصطلاح</kwd>
						<kwd>نجوم</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>دهخدا، علی‌اکبر.(1377). لغت‌نامه. تهران: انتشارات دانشگاه تهران، قابل دسترسی در:</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>www.vajehyab.com</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>غریب، مهناز (1392). جستاری بر کلید‌واژه‌های کتاب اصول بازاریابی: بررسی مقایسه‌ای معاد‏ل‏های ارائه‌شده به‌وسیلۀ مترجم و معادل‏های پیشنهادی فرهنگستان زبان و ادب پارسی. پایان‌نامه کارشناسی ارشد، تهران: دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکز.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>فرهنگستان زبان و ادب فارسی، قابل دسترسی در:               www.persianacademy.ir</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>کلباسی، ایران (1387). ساخت اشتقاقی واژه در فارسی امروز، تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>معین، محمد. فرهنگ فارسى. تهران: امیرکبیر، قابل دسترسی در: www.vajehyab.com</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>Baker, M. &amp; K. Malmkjær (2000). Routledge encyclopedia of Translation studies. London: Routledge.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>Byrne, J. (2006). Technical translation: Usability strategies for translating technical documentation. Dordrecht: Springer.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>Infoterm (2005). Guidelines for Terminology Policies. Formulating and implementing terminology policy in language communities. Paris: UNESCO, 2005. – (CI-2005/WS/4)</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>Picht, H., &amp; J. Draskau (1985). Terminology: an introduction. Guildford, University of Surrey, Department of Linguistic and International Studies.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>Pinchak, C. Y. (1955). Scientific and Technical Translation. London: André Deutsch.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>Shafie'eefar, A. R. (2013). The usage amount of neologism suggested by the Persian Academy in number of translated best-seller (unpublished master's thesis). Tehran: Islamic Azad University in Science and Research Campus.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>Siahrizi, A. (2006). Frequency of adoption by practicing translators of APLL-approved equivalence (unpublished master's thesis). Tehran: Islamic Azad University in Science and Research Campus.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>Sager, J. C. (1990). A practical course in terminology processing. Amesterdam and Philadelphia: John benjamins Publishing.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>Zanon, N. T. (2011). A university handbook of terminology and specialized translation. Spain: Netbiblo._||_</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">انجمن زبان شناسی ایران</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان و زبان‌شناسی</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">23223847</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>انجمن زبان شناسی ایران</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">24</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2970_ccebfa28b7d3468d0cd8401470d7c4e3.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>وزن در بئشلیک‌های ترکی آذربایجانی</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>طوسی نصرآبادی</surname>
			            <given-names>محمدرضا</given-names>
			          </name>
					  <aff>دانشگاه پیام نور</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c2">
			          <name>
			            <surname>میرطلایی</surname>
			            <given-names>مائده السادات</given-names>
			          </name>
					  <aff>دانشگاه بوعلی سینا</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>22</day>
			        <month>05</month>
			        <year>2017</year>
			      </pub-date>
			      <volume>13</volume>
			      <issue>25</issue>
			      <fpage>131</fpage>
			      <lpage>141</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>17</day>
			          <month>07</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>22</day>
			          <month>01</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2017, انجمن زبان شناسی ایران. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2017</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2970.html">https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2970.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>بئشلیک‌ها اشعار ده هجایی هستند و به این دلیل بئشلیک نامیده می‌شوند که در آنها هر مصراع شامل ده هجاست که به دو بخش پنج هجایی تقسیم می‌شود و هر بند از چهار مصراع تشکیل شده است. در این پژوهش، با استفاده از دیدگاه لازار در بررسی اشعار پارتی (1985 و 2007) و دیدگاه طبیب‌زاده و میرطلایی (1392) از اشعار فارسی و فهلویات مبنی بر وجود یک یا چند هجای سبک و یک هجای سنگین در هر پایه، به بررسی وزن در بئشلیک‌های ابوالقاسم نباتی می‌پردازیم. لازار، وزن اشعار پارتی را براساس تکرار ضرب‌آواهایی می‌داند که با کمیت هجا در ارتباط‌اند و بر تکیۀ کلمات منطبق نیستند اما همواره برروی هجای آخر هر پایه قرار می‌گیرند. در این پژوهش، با بررسی و تحلیل 50 مصراعِ 500 هجایی، در پی پاسخ‌گویی به سه فرضیه هستیم. فرضیۀ اول اینکه هجاهایی که در هر پایه تکیه وزنی یا ایکتوس می‌گیرند، هجاهای سنگین هستند. فرضیۀ دوم اینکه در صورتی که این هجاها سنگین نباشند، در پایان واژه قرار دارند و درنتیجه، تکیۀ واژگانی می‌گیرند. فرضیۀ سوم به محل مکث شطر مربوط می‌شود، به این معنا که محل مکث در بئشلیک‌ها مانند اشعار عامیانۀ فارسی از نوع قطع است، یعنی الزاماً در پایان واژه قرار نمی‌گیرد، بلکه در وسط واژه هم ظاهر می‌شود. پس از تحلیل آماری بئشلیک‌ها به این نتیجه رسیدیم که95.5درصد از هجاهایی که تکیۀ وزنی گرفتند دارای هجای سنگین و 4.5 درصد باقی‌مانده دارای هجای سبک پایان واژه هستند. هم‌چنین در مجموعِ 50 مصراع متشکل از 100 شطر، 56درصد مکث‌ها از نوع قطع است و در وسط واژه هم ممکن است ظاهر شود. بنابراین، هر سه فرضیۀ درنظرگرفته‌شده صحیح هستند.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>وزن شعر</kwd>
						<kwd>شعر عامیانۀ ترکی</kwd>
						<kwd>بئشلیک</kwd>
						<kwd>هجای سبک</kwd>
						<kwd>هجای سنگین</kwd>
						<kwd>مکث</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>حسابگر، احمد (1371). نظام آوایی زبان ترکی. پایان‌نامۀ کارشناسی‌ارشد زبان‌شناسی همگانی، دانشگاه علامه طباطبایی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>سبزعلیپور، جهاندوست و راحله ایزدی‌فر (1394). «بررسی وزن اشعار شفاهی تاتی». مجموعه مقالات دومین هم‌اندیشی وزن شعر فارسی و اشعار ایرانی، به‌کوشش امید طبیب‌زاده، انجمن زبان‌شناسی ایران، 25 و 26 اردیبهشت 1392 تهران: هرمس.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>شهریار، محمدحسین (1383). کلیات اشعار ترکی شهریار به‌انضمام حیدربابایه سلام. تهران: زرین.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>ضیامجیدی، لیلا (1388). دو نوع وزن در اشعار ترکی شهریار: تحقیقی بر اساس نظریۀ وزنی. پایان‌نامۀ کارشناسی ارشد زبان‌شناسی همگانی. دانشگاه بوعلی سینا.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>ضیامجیدی، لیلا و امید طبیب‌زاده (1390). «بررسی وزن اشعار عامیانۀ فارسی براساس نظریه وزنی». ادب پژوهی،دوره 5، ش16: 79-59.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>طبیب‌زاده، امید (1382). تحلیل وزن شعر عامیانۀ فارسی (همراه سیصد قطعه شعر عامیانه و تقطیع آنها)، تهران: نیلوفر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>طبیب‌زاده، امید و مائده میرطلایی (1392). «وزن شعر در اشعار عامیانۀ یازده‌هجایی شهرضایی». فصل‌نامۀ مطالعات زبان و گویش‌های غرب ایران، س1، ش1: 57-49.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>طوسی نصرآبادی، محمدرضا (1394). «وزن در بایاتی‌های ترکی آذربایجانی». نشریۀ زبان‌شناسی تطبیقی. س5، ش9: 161-149.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>طوسی نصرآبادی، محمدرضا و مائده میرطلایی (1394). «وزن اشعار عامیانۀ ترکی آذربایجانی، مطالعۀ موردی اشعار بایاتی و بئشلیک». همایش ملی بررسی ادبیات بومی ایران زمین. جهاد دانشگاهی واحد لرستان، صص 481-488.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>علیزاده صحرایی، مجتبی (1394). «ساخت وزنی اشعار امیر پازواری، شاعر طبری‌گوی مازندران». مجموعه مقالات دومین هم‌اندیشی وزن شعر فارسی و اشعار ایرانی. به‌کوشش امید طبیب‌زاده، انجمن زبان‌شناسی ایران، تهران: هرمس.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>نباتی، ابوالقاسم (1372). دیوان اشعار ترکی نباتی. تبریز: نشر اختر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>نقشبندی، زانیار (1394). ساخت وزنی در گویش کردی هورامی، مجموعه مقالات دومین هم‌اندیشی وزن شعر فارسی و اشعار ایرانی، به‌کوشش امید طبیب‌زاده، انجمن زبان‌شناسی ایران، تهران: هرمس.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>وحیدیان کامیار، تقی (1357). بررسی وزن شعر عامیانه فارسی. تهران: آگاه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>Lazard, G. (1985). “La métrique de la poésie parthe”. Papers in Honour of Prof. Mary Boyce, Acta Iranica 25, Leiden: 371-399.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>Lazard, G. (2007). “La versification en parth et son héritage persan”. In M. Macuch, M. Maggi &amp; Werner (eds.), Iranian Languages and texts from Iran and Turan, Roland E. Emmerick Memorial Volume, IRANICA, Wiesbaden: Harrassowitz, 161-171._||_</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">انجمن زبان شناسی ایران</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان و زبان‌شناسی</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">23223847</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>انجمن زبان شناسی ایران</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">24</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2971_5e926cade59f859eb1875cd83c97bb50.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>آشنایی با نشانه‌شناسی اجتماعی. تئو ون‌لیوون، ترجمۀ محسن نوبخت، تهران، نشر علمی، 1395، 528 صفحه + 14.</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>سعیدنیا</surname>
			            <given-names>گلرخ</given-names>
			          </name>
					  <aff>.</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>22</day>
			        <month>05</month>
			        <year>2017</year>
			      </pub-date>
			      <volume>13</volume>
			      <issue>25</issue>
			      <fpage>145</fpage>
			      <lpage>150</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>23</day>
			          <month>02</month>
			          <year>2018</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>23</day>
			          <month>02</month>
			          <year>2018</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2017, انجمن زبان شناسی ایران. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2017</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2971.html">https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2971.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>نشانه‌شناسی، به‌عنوان روش پژوهش در شناخت دلالت‌ها، در میانۀ قرن بیستم همراه با جنبش ساخت‌گرایی، به‌ویژه در فرانسه، اهمیت چشمگیری پیداکرد. نشانه‌شناسی اجتماعی نیز برپایۀ نشانه‌شناسی اولیۀ مطرح‌شده از جانب سوسور پدیدار گشته  و با تمرکز بر کارکرد نشانه‌ها، به بحث در مورد تولید معنا و چگونگی معنادارشدن نشانه‌ها می‌پردازد. از این منظر، تردیدی نیست که پدیده‌های اجتماعی به‌خودی‌خود و به‌تنهایی معنا پیدا نمی‌کنند، بلکه در درون شبکه‌ای از معانی جای می‌گیرند و دارای چارچوبی فرهنگی هستند. تئو ون‌لیوون مدیرگروه هنر و علوم در دانشگاه تکنولوژی سیدنی است. وی در دانشگاه‌ هنر لندن و بسیاری از دانشگاه‌های دیگر نیز به تدریس اشتغال داشته است. ون‌لیوون یکی از صاحب‌نظران برجسته در زمینۀ تحلیل گفتمان و نشانه‌شناسی است که کتاب‌ها و مقالات باارزشی در این زمینه‌ نوشته است (رک. مصاحبه با تئو ون‌ لیوون، 2013).</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>نشانه‌شناسی اجتماعی</kwd>
						<kwd>تئو ون‌لیوون</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>ون‌لیوون، تئو (1395). آشنایی با نشانه‌شناسی اجتماعی. ترجمۀ محسن نوبخت، تهران: نشر علمی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>Aristotle (1954). The Rhetoric and the Poetics. New York, Random House</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>Cross, J. (2013, March 12). Interview with Theo van Leeuwen. Retrieved October 01, 2017, from http://figureground.org/interview-with-theo-van-leeuwen/</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>Hlliday, M. A .K. (1978). Language as a Social Semiotic. London, Arnold.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>Van Leeuwen, T. (2005). Introducing social semiotics. Routledge._||_</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">انجمن زبان شناسی ایران</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان و زبان‌شناسی</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">23223847</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>انجمن زبان شناسی ایران</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">24</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2972_0d11b636cab22ef5a1de7233f2f9d8f1.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>فرهنگ فارسی گفتاری. بهروز صفرزاده، تهران: کتاب بهار، 1395، 392 صفحه.</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>شریفی</surname>
			            <given-names>ساغر</given-names>
			          </name>
					  <aff>عضو هیأت علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد کرج</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>22</day>
			        <month>05</month>
			        <year>2017</year>
			      </pub-date>
			      <volume>13</volume>
			      <issue>25</issue>
			      <fpage>151</fpage>
			      <lpage>163</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>23</day>
			          <month>02</month>
			          <year>2018</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>23</day>
			          <month>02</month>
			          <year>2018</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2017, انجمن زبان شناسی ایران. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2017</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2972.html">https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_2972.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>با آنکه فرهنگ‌نویسی در ایران پیشینه‌ای طولانی دارد، در تهیۀ فرهنگ‌های فارسی، زبانِ نوشتار همواره بسیار بیش از زبان گفتار مورد توجه قرار گرفته است. لذا پیش از هر چیز، باید انتشار فرهنگ‌هایی همچون فرهنگ فارسی گفتاری را مغتنم شمرد. حال باید دید که فرهنگ موردبحث تا چه حد می‌تواند نیازهای کاربر را در دستیابی به اطلاعات موردنظر برآورده سازد. در زیر به برخی از ویژگی‌های فرهنگ فارسی گفتاری می‌پردازیم.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>فرهنگ فارسی گفتاری</kwd>
						<kwd>بهروز صفرزاده</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>صفرزاده، بهروز (1395). فرهنگ فارسی گفتاری. تهران: کتاب بهار._||_</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>