<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD Journal Publishing DTD v3.0 20080202//EN" "journalpublishing3.dtd">
<article article-type="." dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">انجمن زبان شناسی ایران</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>Language and Linguistics</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">23223847</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>انجمن زبان شناسی ایران</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">24</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1564_bfe3812a0be0bb24bd0a33d92ca9a458.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>.</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>Different Kinds of Focus in Persian</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>Rasekh Mahand</surname>
			            <given-names>Mohammad</given-names>
			          </name>
					  <aff></aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>22</day>
			        <month>05</month>
			        <year>2005</year>
			      </pub-date>
			      <volume>1</volume>
			      <issue>1</issue>
			      <fpage>5</fpage>
			      <lpage>19</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>06</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>06</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2005, انجمن زبان شناسی ایران. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2005</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1564.html">https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1564.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>Focus, a pragmatic phenomenon, in Persian is in a close relation with prosody, syntax, semantics, and to some extent morphology. Since Persian is a scrambling language (Karimi 1999, 2003), different word orders accompanied by sentence stress, couls signal different foci. At the same time different markers structures, like clefts, are also going hand in hand with prosody to indicate focus of the sentence. Even a focus marker morpheme like KE marks the foci with prosody. This paper briefly introduces two kinds of foci in Persian, Broad Focus and Narrow Focus. These two different types of foci have different prosodic, semantic, syntactic and pragmatic features that are outlined in the paper.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>Birner,B and Sh.Mahootian .1996. “ Functional constructions in inversion in English and Farsi”, Language Science, Vol 18,pp: 127-136.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>Browning, M. and E. Karimi. 1994. “Scrambling to object position in Persian”, in N. Crover H. van Riemsdijk (eds), Studies on Scrambling, Mouton de Gruyter,Pp:61- 100.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>Choi, Hye-Won .1996. Optimizing Scrambling in Context: Scrambling and Information tructure. Ph.D. dissertation, Stanford University.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>Choi,Hye-Won .1997. “ Information Structure, Phrase structure and their Interface”, In : M. Butt and T.H.King (eds) Proceedings of theLFG97 Conference, CSLI.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>Cinque, G. 1993. “ A null theory of phrase and compound stress”, Linguistic Inquiry 24: 239-298.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>Cowles, H.W. 2003. Processing information structure: evidence from comprehension and roduction. Ph. D. Dissertation. University of California. San Diego.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>Dabir Moghaddam, M. 2001. “ Word order typology of Iranian languages”, The Journal of Humanities, vol. 8, no.2, pp: 17-22.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>Dayal,V. 1994. “Binding facts in Hindi and the scrambling phenomenon. In Butt et al (eds) , 237-262.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>Dayal, V. 1999. “Bare NPs. Reference to kinds and Incorporation”, Proceedings of SALT LX.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>Dayal, V. 2003. “ Bare nominals : non –specific and contrastive reading under scrambling. In Karimi (ed). Word Order and Scrambling. Blackwell.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>Ghomeishi,J. 1996. Projection and Inflection: a study of Persian phrase structure. Toronto: University of Toronto dissertation.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>Ghomeshi, J. 1997. “ Vp-topics in Persian”, Lingua, 102: 133-167.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>Godjevac, S. 2000. Intonation, Word Order, and Focus in Serbo-Croatian, Ph.D. dissertation, Ohio State University.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>Hockey ,B.Ann .1998. The interpretation and realization of focus: an experimental Investigation of focus in English and Hungarian. Ph.D. Dissertation, University of Pennsylvania.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>Ishihara,S. 2000. “ Stress, Focus and Scrambling in Japanese”, in MIT Working Papers in Linguistics, 39: 142-175.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>Karimi,S. 1990. “Obliqueness , specificity and discourse functions: Ra in Persian” Linguistic Analysis,20:139-191.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>Karimi,S. 1997. “Complex verbs in Persian”,Lexicology,3,1:274-316.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>Karimi,S. 1999. “Is scrambling as strange as we think it is?”, MIT Working Papers in Linguistics 33: 159-190.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>Karimi,S. 2001a. ‘Word order and scrambling’, a talk presented in workshop at Persian linguistics, Allame Tabataba’i University.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>Karimi, S. .2001b. “Persian complex DPs: how mysterious are they?”, Canadian Journal Of Linguistics, 46(1/2): 63-96.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R21">
			<label>21</label>
			<element-citation>Karimi, S. 2003. “ Object positions and scrambling in Persian”, in Karimi (ed). Word Order and Scrambling. Blackwell.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R22">
			<label>22</label>
			<element-citation>Kiss,Katalin Ė. 1998. “ Identificational focus versus information focus”, Language; 74:245-273.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R23">
			<label>23</label>
			<element-citation>Miyagawa,S. 1997. “ Against optional scrambling”, Linguistic Inquiry,28:1-25.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R24">
			<label>24</label>
			<element-citation>Nikolaeva, Irina .2001. “ Secondary topic as a relation in information structure”, Linguistics,39-1, 1-49.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R25">
			<label>25</label>
			<element-citation>Reinhart ,Tanya .1996. “ Interface economy: focus and markedness”, In: The Role of Economy Principle in Linguistic Theory, C.Wilder et al (eds), Berlin: Akademic Verlag.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R26">
			<label>26</label>
			<element-citation>Reinhart, Tanya and Ad Neeleman .1997. “Scrambling and PF interface”, in W.Cobler and M.Butt (eds) Projection from the Lexicon, CSLI, Stanford.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R27">
			<label>27</label>
			<element-citation>Sekerina, I. 1997. The syntax and processing of scrambling in Russian. Ph.D. dissertation, The city University of New York.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R28">
			<label>28</label>
			<element-citation>Szendori, Kriszta .2001. Focus and the Syntax- Phonology Interface, Ph.D. Dissertation, University College London.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R29">
			<label>29</label>
			<element-citation>Vallduvi, Enric .1990. The Information Component. Ph.D Dissertation. University of Pennsylvania.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R30">
			<label>30</label>
			<element-citation>Vallduvi, E. and E. Engdahl .1996. “The linguistic realization of information packaging”, Linguistics 34: 459-519.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R31">
			<label>31</label>
			<element-citation>Vallduvi, E. and M. Vilkuna .1998. “ On rheme and Kontrast”, in Culicover P. and L. McNally (eds), The Limits of Syntax. New York: Academic Press, 79-108.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R32">
			<label>32</label>
			<element-citation>اسلامی ،محرم و محمود بی‌جن‌خان .1381. " نظام آهنگ زبان فارسی"، مجله زبانشناسی، سال17، شماره 2، صص 36-62 .</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R33">
			<label>33</label>
			<element-citation>اسلامی، محرم .1382. " نحو و واج‌شناسی: یک وجه مشترک"، پژوهشهای زبانشناسی 1 (ویژه جشن‌نامه دکتر علی‌اشرف صادقی)، انتشارات هرمس، تهران. صص 171-176.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R34">
			<label>34</label>
			<element-citation>دبیرمقدم، محمد .1369. " پیرامون را در زبان فارسی" ، مجله زبانشناسی، سال5،شماره1، صص 2_60.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R35">
			<label>35</label>
			<element-citation>دبیرمقدم، محمد .1378. زبانشناسی نظری: پیدایش و تکوین دستور زایشی، تهران: سخن.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R36">
			<label>36</label>
			<element-citation>راسخ‌مهند، محمد .1382. قلب‌نحوی در زبان فارسی، پایان‌نامه دوره دکترای زبانشناسی همگانی، دانشگاه‌علامه‌طباطبایی.</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="." dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">انجمن زبان شناسی ایران</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>Language and Linguistics</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">23223847</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>انجمن زبان شناسی ایران</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">24</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1575_2551c95fe5aced1e423734c9890f25e4.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>.</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>Futurates in Persian and English: An Informal Analysis</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>Sahrayi</surname>
			            <given-names>Reza</given-names>
			          </name>
					  <aff></aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>22</day>
			        <month>05</month>
			        <year>2005</year>
			      </pub-date>
			      <volume>1</volume>
			      <issue>1</issue>
			      <fpage>21</fpage>
			      <lpage>34</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>06</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>06</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2005, انجمن زبان شناسی ایران. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2005</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1575.html">https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1575.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>   This article provides an informal semantic analysis for future forms in Persian and English languages. At first, the author goes through the vexed question of whether these languages possess such a thing as future tense. Providing his argumentation, he suggests that Futurity is not an absolute linguistic concept. Then, he compares and contrasts the use of different futurates (different future forms) in English and Persian. Based on the results of this process, he proposes a continuum for futurity in Persian (see 42). In that continuum, it is suggested that xastæn (meaning will) is the default future; that is, it is used only when the general preconditions for other futurates don&#039;t exist. Finally, it is concluded that the concept of futurity has been merged in other tenses, especially Simple Present. That is why , it is normally expressed with  these tenses.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>Autstin, J. L. (1982) How To Do things With Words. Oxford: OUP.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>Binnick, R. (1991) Time and the Verb: A Guide to Tense and Aspect.     Oxford: OUP.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>Comrie, B. (1990) Aspect. Cambridge: CUP</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>Dowty, D. R. (1979) Word Meaning and Montague Grammar: The semanic of verbs. Cambridge: CUP.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>Hofmann, T.R. (1993) Realms of Meaning: An Introduction to semantics.       Harlow: London</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>Hornstein, N. (1990) As Time Goes By: Tense and Universal Grammar. MIT.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>Kaplan, J.P. (1989) English Grammar: Principles and Facts. NJ: Prentice Hall.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>Lewis, M. (1986) The English Verb: an Explanation of Structure and Meaning. London: Macmillan.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>Lyons,J.(1977).Semantics.2Vol.Cambridge: Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>Ney, J.W. (1981) Semantic Structures for the syntax of Complements and Auxiliaries .Harlow: London.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>Palmer, F.R. (1986) Mood and Modality. Cambridge: CUP.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>Quirk, R. etal (1985) A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman: London and New York.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>Raymon, N (1985) New English Grammar in Use. Fifth ed. CUP.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>Reichenbach, H. (1947) Elements of Symbolic Logic. London: Macmillan.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>Robin, T. (11997) Future Forms in English. Linguistic-on line site-Yahoo Internet.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>Smith, C.S. (1991) The Parameters of Aspect. Dordrecht: Kluwer   منابع فارسی</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>خانلری، پرویز (1351). دستور زبان فارسی . انتشارات بنیاد فرهنگ ایران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>قریب، عبدالعظیم و دیگران (1228). دستور زبان پنج استاد. تهران: شرکت سهامی کتب.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>صفوی , کورش (1379 ). درآمدی بر معنی شناسی . تهران ، پژوهشگاه فرهنگ و هنر اسلامی .  انتشارات حوزه هنری.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>مشکوه‌الدینی , مهدی (1373). دستور زبان فارسی بر پایه نظریه گشتاری. انتشارات دانشگاه فردوسی مشهد.                                                   </element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="." dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">انجمن زبان شناسی ایران</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>Language and Linguistics</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">23223847</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>انجمن زبان شناسی ایران</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">24</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1577_96a27c537a112c331471c5d7ec1d7d63.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>.</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>Nida’s Theory</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>Farahzad</surname>
			            <given-names>Farzaneh</given-names>
			          </name>
					  <aff></aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>22</day>
			        <month>05</month>
			        <year>2005</year>
			      </pub-date>
			      <volume>1</volume>
			      <issue>1</issue>
			      <fpage>35</fpage>
			      <lpage>46</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>06</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>06</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2005, انجمن زبان شناسی ایران. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2005</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1577.html">https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1577.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>          Nida’s theory of  translation which is inspired by TG was one of the most popular translation theories of the 20th centry . The present article discusses and challenges some of the major issues in the theory , such as its definition of translation equivalent, grammatical analysis and back-transformation , and concludes that it is , despite its few deficiencies, of great importance in translation studies , because of having provided not only means of analysing and classifying translation problems , but also practical insights into translating.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>Bassnett, S. 1980 . Translation Studies. New York. And London : Reutledge.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>Bell. R . 1991 . Translation and Translating . London : longman.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>Bex, T. 1996 . Varieties in Written English : Texts in Societies and Societies in Text. New York and London : Routledge.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>Farahzad , F. 2000 . Interpretation and Maniputation : A post – Structural Approach to Translation ( unpublished Dissertation ) . Allameh Tabataba’i University’ Tehran.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>Larson , M. 1984. Meaning –Based Translation. Boston: University Press America Inc.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>Mauranen , A. and Pekka kojamaki (eds.) 2004. Translation Universals : Do they Exist? Amsterdam: John Benjamins Publishing Co.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>Munday. J. 2004 . Introducing Translation studies. New York and London : Routledge.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>Newmark , P. 1988. A Textbooks of Translation . New York: Prentice Hall.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>Nida, E . and Charles Taber. 1964 . The theory and Practice of  Translation . Leiden : Brill.</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="." dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">انجمن زبان شناسی ایران</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>Language and Linguistics</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">23223847</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>انجمن زبان شناسی ایران</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">24</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1576_537d77e6618242f7edd48b91702d598e.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>.</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>The Change of Initial Vowel /a/ to [e] in Words Consisted of two or more Syllables of Hamedani Accent</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>Kord-e Za’feranlu Kamboozia</surname>
			            <given-names>Aliye</given-names>
			          </name>
					  <aff></aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c2">
			          <name>
			            <surname>Bahrami Khorshid</surname>
			            <given-names>Sahar</given-names>
			          </name>
					  <aff></aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>22</day>
			        <month>05</month>
			        <year>2005</year>
			      </pub-date>
			      <volume>1</volume>
			      <issue>1</issue>
			      <fpage>47</fpage>
			      <lpage>57</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>06</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>06</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2005, انجمن زبان شناسی ایران. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2005</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1576.html">https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1576.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>The study of different words in Hamedani accent reveals that one of its salient features is the change of initial /a/ into [e] in words consisted of two syllebles or more having no stress on the first syllable. So, the main goal of this research is the study of this phonological process or in other words the recognition of its phonological enviroment. This article is a field work in which a list of current words was firstly prepared, then their exact pronunciation according to the native speaker’s speech was recorded; also, according to the writer’s intuition as a native speaker, the words were transcribed phonologically and compared with its standard counterparts.
            The main conclusion resulted from this comparison reveals that in Hamedani accent in words made up of two or more syllables the initial  vowel /a/ changes into [e].</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>1- آرلاتو، آنتونی؛ درآمدی بر زبانشناسی تاریخی؛ ترجمه یحیی مدرسی؛ تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، 1373.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>2- حق شناس، علی محمد؛ آواشناسی (فونتیک)؛ تهران: انتشارات آگاه، چاپ هفتم، 1380.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>3- نیل مکنزی، دیوید؛ فرهنگ کوچک زبان پهلوی؛ ترجمه مهشید میرفخرایی، تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، 1379.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>4- ناتل خانلری، پرویز؛ زبان شناسی و زبان فارسی؛ تهران : انتشارات توس، چاپ ششم  1373.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>5- پورریاحی، مسعود ؛ شناسایی گویش های ایران ؛ تهران: سازمان میراث فرهنگی کشور ،1374 .</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>6- گروسین، هادی ؛ واژه نامه همدانی ؛ همدان: انتشارات معلم، 1370.  </element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>7- جغرافیای استان همدان؛ وزارت آموزش و پرورش؛ دفتر برنامه ریزی و تألیف کتب درسی، 1377</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>8- صادقی،علی اشرف؛  نگاهی به گویش نامه های ایرانی (مجموعه ای از نقدها و بررسی ها ) ؛ فرهنگستان زبان و ادب فارسی با همکاری مرکز نشر دانشگاهی، 1379.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>9- Kenstowics, Michael; Phonology in Generative Grammar;  USA: Blackwell  publishers ,1994.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>10-Roca , Iggy &amp; Wyn Johnson , A course in phonology, University of Essex, Blackwell publishers,1999.</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="." dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">انجمن زبان شناسی ایران</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>Language and Linguistics</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">23223847</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>انجمن زبان شناسی ایران</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">24</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1578_96ee61bb75246872e66e3425746a2a51.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>.</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>The Past Tense Affix and its Variants in Iranian Dialects</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>Kalbassi</surname>
			            <given-names>Iran</given-names>
			          </name>
					  <aff></aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>22</day>
			        <month>05</month>
			        <year>2005</year>
			      </pub-date>
			      <volume>1</volume>
			      <issue>1</issue>
			      <fpage>59</fpage>
			      <lpage>74</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>06</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>06</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2005, انجمن زبان شناسی ایران. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2005</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1578.html">https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1578.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>The author of this article believes that the third singular personal ending has probably been the cause for the emergence of past tense affix in Iranian infinitives and verbs. This article deals with the varieties of third singular personal ending and past tense affix.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>1-    آموزگار، ژاله و احمد تفضلی (1373)، زبان پهلوی، ادبیات و دستور آن. انتشارات معین.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>2-    باطنی، محمد رضا (1348)، ساختمان دستوری زبان فارسی. انتشارات امیر کبیر .</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>3-    پناهی سمنانی، محمد احمد (1366)، فرهنگ سمنانی. تهران، چاپخانه تالش.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>4-    پناهی سمنانی، محمد احمد (1374)، آداب و رسوم مردم سمنان. پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>5-    ترابی، سید ابوالحسن (1369)، توصیف ساختمان گروه فعلی در بلوچی مکورانی. پایان نامه کارشناسی ارشد، زبان شناسی همگانی، دانشگاه تربیت مدرس (چاپ نشده).</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>6-     ثواقب، جهانبخش (1381)، گویش مردم فامور، ارائه شده در نخستین همایش ملی بنیاد ایران شناسی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>7-    جلالی امام، لعیا (80-79)، بررسی گویش املشی. پایان نامه کارشناسی ارشد، دانشگاه آزاد اسلامی، مرکز تحصیلات تکمیلی، گروه زبان شناسی همگانی (چاپ نشده).</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>8-    خنجی، لطفعلی (1378)، دستور زبان لارستانی بر مبنای گویش خنجی. انتشارات دانشنامه فارس.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>9-    رضایی باغ بیدی، حسن (1381)، دستور زبان پارتی (پهلوی اشکانی). فرهنگستان زبان و ادب فارسی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>10- رهبر زارع، مژگان (1382)، گویش کرج. پایان نامه کارشناسی ارشد، زبان شناسی همگانی، دانشگاه آزاد اسلامی، مرکز تحصیلات تکمیلی (چاپ نشده).</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>11- سلامی، عبدالنبی (1381)، فرهنگ گویش دوانی. فرهنگستان زبان و ادب فارسی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>12- سلامی، عبدالنبی (1381)، جدول تطبیقی صرف فعل خوابیدن در صیغه های مختلف، خبرنامه فرهنگستان زبان و ادب فارسی، س 7، ش 81، ص 8 و 9.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>13- سمیعی، احمد (1381)، پیشوندهای فعلی در گویش گیلکی و راههای باز شناسی آنها، مجموعه مقالات نخستین هم اندیشی گویش شناسی ایران، فرهنگستان زبان و ادب فارسی،ص 299-285.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>14- شهیدی، اشرف السادات (80-79)، بررسی دو گونه زبانی حاجی آبادی و سیرجانی. پایان نامه کارشناسی ارشد، دانشگاه آزاد اسلامی،مرکز تحصیلات تکمیلی، گروه زبان شناسی همگانی (چاپ نشده).</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>15- طاهری، عباس (1370)، گویش تاتی تاکستان. پایان نامه کارشناسی ارشد، گروه زبان شناسی همگانی، دانشگاه علامه طباطبایی (چاپ نشده).</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>16- فره وشی، بهرام (1358)، فرهنگ فارسی به پهلوی. انتشارات دانشگاه تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>17- کلباسی، ایران (1362)، گویش کردی مهاباد. پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>18- کلباسی، ایران (1367)، دستگاه فعل در گویش لاری، مجله دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه فردوسی مشهد، س 21، ش 1، ص 170- 145.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>19- کلباسی، ایران (1370)، فارسی اصفهانی. پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>20- کلباسی، ایران (1371)، تنوع لهجه ها در گویش گیلکی، مجله دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه فردوسی مشهد، س 25، ش 4، ص 976- 934.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R21">
			<label>21</label>
			<element-citation>21- کلباسی، ایران (1373)، گویش کلیمیان اصفهان. پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R22">
			<label>22</label>
			<element-citation>22- کلباسی، ایران (1374)، فارسی ایران و تاجیکستان. دفتر مطالعات سیاسی و بین المللی وزارت امور خارجه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R23">
			<label>23</label>
			<element-citation>23- کلباسی، ایران (1375)، شناسه سوم شخص مفرد در مصادر فارسی، مجله فرهنگ (ویژه زبان شناسی) س 9، ش 1، ص 35-27.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R24">
			<label>24</label>
			<element-citation>24- کلباسی، ایران (1376)، گویش کلاردشت. پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R25">
			<label>25</label>
			<element-citation>25- کلباسی، ایران (در دست چاپ)،  astو est و نقش آنها در زبانها و گویشهای ایرانی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R26">
			<label>26</label>
			<element-citation>26- محمدی، محمدرضا (1381)، بررسی فعل در گویش وانشان، سروش پیرمغان (یادنامه جمشید سروشیان)، انتشارات ثریا، تهران، ص 365- 340.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R27">
			<label>27</label>
			<element-citation>27- نغزگوی کهن، مهرداد (1382)، دستگاه فعل در گویش دشتی، جشن نامه دکتر علی اشرف صادقی، انتشارات هرمس، ص 409 – 381.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R28">
			<label>28</label>
			<element-citation>28- نیلی پور، رضا و محمدتقی طیب (1364)، توصیف ساختمان دستگاه فعل لهجه واران، مجله زبان شناسی، س 2، ش 1و2، ص 92- 51 و 92-81.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R29">
			<label>29</label>
			<element-citation>29- یوسفیان، پاکزاد (1371)، گویش بلوچی لاشاری. پایان نامه کارشناسی ارشد، گروه زبان شناسی همگانی، دانشگاه تهران ( چاپ نشده).</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="." dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">انجمن زبان شناسی ایران</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>Language and Linguistics</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">23223847</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>انجمن زبان شناسی ایران</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">24</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1579_50c5a4ed468de037ce0e2e6d21605d22.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>.</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>A Linguistic Approach to Translation</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>Manafi Anari</surname>
			            <given-names>Salar</given-names>
			          </name>
					  <aff></aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>22</day>
			        <month>05</month>
			        <year>2005</year>
			      </pub-date>
			      <volume>1</volume>
			      <issue>1</issue>
			      <fpage>75</fpage>
			      <lpage>90</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>06</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>06</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2005, انجمن زبان شناسی ایران. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2005</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1579.html">https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1579.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>Linguistics, commonly defined as the science of language, has close connections with many other fields of study and human sciences due to the uniqueness of language to the human species. The field of translation studies, with regard to the nature of its issues, can be considered as the closest field to linguistics, the scientific study of language. The common issues of language and translation are so many and their interconnection is so firm that in many cases they cannot be regarded as independent of one another.             The relation between language and translation is an undeniable fact. What is discussed in this article is the nature of this relation. Some scholars believe that any translation is based implicitly on a theory of language, and as such, translation is, in fact, an exercise in applied linguistics. Some others maintain that any theory of language is based on a theory of translation. A third view is also suggested saying that language is essentially a translation of man’s mental concepts. Based on this view man practices language and translation simutaneously in his daily life.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>Abdul-Raof , H. , Qur’an Translation: Discourse, Texture and Exegesis, Great Britain, Curzon Press, 2001.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>Baker, M., In Other Words, London, Routledge, 1992.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>Bassnet, S., Translation Studies, London, Routledge, 1980/1991.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>Catford, J.C.A Linguistic Theory of Translation , London, Oxford University Press, 1965.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>Falk, Julia S., Linguistics and Language: A Survey of Basic Concepts and Implications , New York, John Wiley and Sons, 1973.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>Fawcett, P., “Linguistic Approaches”, Cited in Encyclopedia of Translation Studies, Edited by Mona Baker, London, Routledge, 1998.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>Gutt, E-A., Translation and Relevance: Cognition and Context, Oxford, Blackwell Publishers, 1993.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>Hatim, B. and I. Mason, Discourse and the Translator, London and New York , Longman, 1993.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>Jakobson, R. “On Linguistic Aspects of Translation”, in Theories of Translation, Edited by R.Schuttle and J. Biguenet, The University of Chicago, 1992.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>Malone, J.L.,The Science of Linguistics in the Art of Translation, State University of New York Press, 1988.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>Munday,J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications, London and  New York, Routledge, 2000.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>Newmark, P., Approaches to Translation, Oxford, Pergamon Press, 1982.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>                ,A Textbook of Translation , Prentice Hall, 1988.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>Nida, E.A., Toward a Science of Translating ,  Leiden: E.J.Brill, 1964.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>Nida, E.A.and C.R.Taber, The Theory and Practice of Translation, Leiden: E.J.Brill, 1969.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>Reiss, K., Translation Criticism – The Potentials and Limitations, Translated into English by Erroll F.Rhodes, Manchester , St. Jerome, 2000.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>Schogt, H. “Semantic Theory and Translation Theory” , Cited in Theories of Translation, Edited by R. Schuttle and J. Biguenet, Chicago , 1992.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>Snell-Hornby, M., Translation Studies: An Integrated Approach, Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 1988.</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="." dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">انجمن زبان شناسی ایران</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>Language and Linguistics</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">23223847</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>انجمن زبان شناسی ایران</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">24</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1580_632cbe19cef3fabcbb921f327e741168.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>.</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>A VP-shell Analysis of Persian Causative Verbs</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>Mansouri</surname>
			            <given-names>Mehrzad</given-names>
			          </name>
					  <aff></aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>22</day>
			        <month>05</month>
			        <year>2005</year>
			      </pub-date>
			      <volume>1</volume>
			      <issue>1</issue>
			      <fpage>91</fpage>
			      <lpage>113</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>06</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>06</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2005, انجمن زبان شناسی ایران. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2005</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1580.html">https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1580.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>Since Larson (1988) argued that VP is of two shells (layers) , higher with a light verb and the lower is with a lexical verb as its head, linguists have tried to investigate structures by which the claim can be evaluated. Persian causative constructions ( PCS ) with its various syntactic forms can be helpful in this respect.        This study argues that PCS is clearly formed of a light verb maximal projection ( vP) and a verb phrase projection ( VP).It is argued that the light verbs which stand as the head of  vP is Ǿ , KARDAN, and the affix “ – AN”.It is also argued that in some cases PCS shows some lexical changes in verbal constructions. So it seems that considering  lexical properties in structural analyses can provide a better description . The data of the study shows that at least one piece of evidence support the interface of function and form as functionalist believe.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>Anagnostopolou.E, (2000) “ Two Classes of Double Object Verbs : The Role of Zero Morphology.23nd GLOW Workshop on Zero Morphology</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>Beck,s &amp; J, kyle (2002) Double Object Again</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>Braeuer,H (2000) “ 4 Proposals for German Clause Structure” Working Papers</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>Buring,D , &amp; K, Hartman (1997) “ Doing the Right Thing . Linguistics Review , 14 ., 1-42</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>Chomsky , N. (1965) Aspects of the Theory of Syntax , The MIT press</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>Chomsky , N. ( 1995) The Minimalist Program . Cambridge MA;MIT press</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>Dabir-moghaddam,m.(1979) Causative Constructions in Persian. Unpublished Paper . Department of linguistics of linguistics , University of Illinois, Urbana</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>Dabir-moghaddam(1982) Syntax and Semantics of Causative constructions in Persian . Unpublished Ph.D .Dissertation , University of Illinois</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>Francis, E (2003) “ Form-function in Congruity and Architecture of grammar , Standford University</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>Harly , H. (1995a) Subjects , Events and Licensing , Ph.D Dissertation Cambridge MA, MIT</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>Harly,H.(1995b)" If you have ,You can give" In Proceedings of WCCFL 15 , CS, L3.stanford</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>Harly, H (2002) "Possession and The Double Object Constructions" University of Arizona</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>Hale , K and S.G. Keyser, (1991) “ On the Syntax of Argument Structure” Lexicon Project Working Papers MIT , Center for Cognitive Science Cambridge</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>Jackendoff , R (1990) “ On Larson’s Analysis of the Double Object Construction,” Linguistic Inquiry 21, 427-456</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>Karimi-Doostan.Gh, (1997) Light Verb Constructions in Persian Ph.d Dissertation,Essex University , England</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>Karimi-Doostan, Gh.(2001) Complex Predicates in Persian , In Structural aAspects of Complex Verbs Edited by Nicole Dehe and Anja Wanner 277-297 . Frankfort:Peterlang</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>Karimi-Doostan,Gh.(2003)" Argument Structures of Light verbs " In Argument Structure Conferense Dehli January 5-8</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>Karimi-Doostan,Gh (2004)" Light Verbs And Structural Case " accepted to be published in Lingua</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>Keenan,E.and Comrie(1977)"Noun Phrase Accessibility and Universal Grammar ." Linguistic Inquiry 8:63-100</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>Lakeof , G.1970 Irregularity in Syntax. Holt ,Inc.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R21">
			<label>21</label>
			<element-citation>Lazinger. C .(2002) generative Grammar in Geneva 3.67-105</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R22">
			<label>22</label>
			<element-citation>Larson .r (1988)" On the Double Object Construction" Linguistic Inquiry 19 : 335-91</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R23">
			<label>23</label>
			<element-citation>Larson,R (1990)"Double Object Revisited:Reply to Jackendoff" Linguistic Inquiry 21:589-632</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R24">
			<label>24</label>
			<element-citation>Moyne, J.(1970)The Structure of Verbal Constructions in Persian Unpublished Disertaion.Harvard</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R25">
			<label>25</label>
			<element-citation>Moyne, J.(1971) "Reflexive and Emphatic " .Language 47 (1), 141-163</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R26">
			<label>26</label>
			<element-citation>Moyne , J &amp; G, Carden (1974) "Subject Reduplication in Persian" Linguistic Inquiry 5: 205-249</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R27">
			<label>27</label>
			<element-citation>Pesetsky, D (1995) Zero Syntax: Experiencers and Cascades Cambridge, M A, The MIT Press</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R28">
			<label>28</label>
			<element-citation>Radford,A.(1977a) Syntactic Approach and the Structure of English, Cambridge University Press</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R29">
			<label>29</label>
			<element-citation>Radford.A.(1997b)Syntax a minimalist Introduction, Cambridge University Press</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R30">
			<label>30</label>
			<element-citation>Radford,A(2000)" NP-Shell" Essex Research Reports in Linguistics,Voll 33,2-20</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R31">
			<label>31</label>
			<element-citation>Radford,A.(2004). Minimalist syntax:Exploring The Structure of English .Cambridge University Press :Cambridge</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R32">
			<label>32</label>
			<element-citation>Wu,J (1979) Syntax and Semantics of Quantifiers in Chinese .Ph.DDissertation :University of Maryland at College park</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R33">
			<label>33</label>
			<element-citation>آهنگر, عباسعلی(1381) .’’بند متمم فعل در زبان فارسی‘‘ مجله زبان شناسی, ش 34.          صص1-45</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R34">
			<label>34</label>
			<element-citation>دبیرمقدم, محمد(1367).’’ساختهای سببی در زبان فارسی‘‘مجله زبان شناسی, ش           11صص13- 76</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R35">
			<label>35</label>
			<element-citation>زرسنج, محمد رضا(1362). دستور ونگارش فارسی.موسسه خدمات فرهنگی تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R36">
			<label>36</label>
			<element-citation>شریعت , محمد جواد(1376).دستور ساده زبان فارسی, انتشارات اساطیر: تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R37">
			<label>37</label>
			<element-citation>قریب,عبدالعظیم و دیگران(1370),دستورزبان فارسی ,چاپ نهم ,سازمان انتشارات اشرافی : تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R38">
			<label>38</label>
			<element-citation>مشکوه الدینی, مهدی (1370الف)، دستور زبان فارسی : بر پایه نظریه گشتاری , انتشارات دانشگاه</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R39">
			<label>39</label>
			<element-citation>           فردوسی :مشهد.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R40">
			<label>40</label>
			<element-citation>مشکوه الدینی ,مهدی (1370 ب)’’ برخی ملاحظات معنایی در دستور زبان زایا‘‘ مجله زبان شناسی. ش 15 و 16 صص42-47. </element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="." dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">انجمن زبان شناسی ایران</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>Language and Linguistics</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">23223847</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>انجمن زبان شناسی ایران</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">24</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1581_7ccb6919e0707aa6a8281aea2e1c30b5.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>.</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>Significance of Dialect Studies in Historical Linguistics</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>Naghzguy Kohan</surname>
			            <given-names>Mehrdad</given-names>
			          </name>
					  <aff></aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>22</day>
			        <month>05</month>
			        <year>2005</year>
			      </pub-date>
			      <volume>1</volume>
			      <issue>1</issue>
			      <fpage>115</fpage>
			      <lpage>127</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>06</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>06</day>
			          <month>08</month>
			          <year>2015</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2005, انجمن زبان شناسی ایران. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2005</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1581.html">https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1581.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>This article examines the relation of dialectology as a discipline in its own right with historical linguistics. There are however some brief remarks on the relation of the former with other branches of linguistic studies, like those of socio-linguistics, and typology. In order to trace the connection and interrelation of historical linguistics and dialectology and their probable influences on each other, efforts are made to provide the reader with some information on the origin of dialectology and its emergence as a separate discipline. In this context a comparison is made as to the aims and methods used in both disciplines. In almost all discussions, examples are cited from Persian and other Iranian languages. Some evidences are also given to illustrate the earliest interests of Iranians in different dialects. This takes us back to as early as 12th century. In the remaining part of the article two instances of the practical uses of dialectology in diachronic studies of Persian language are exemplified.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>آذرنوش، آذرتاش، 1375. تاریخ ترجمه از عربی به فارسی، از آغاز تا عصر صفوی، 1. ترجمه های قرآنی، انتشارات سروش.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>آموزگار، ژ، و تفضلی،ا، 1373. زبان پهلوی ادبیات و دستور آن، تهران، انتشارات معین.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>ارانسکی، یوسیف م. ،1378. زبان های ایرانی، ترجمه دکتر علی اشرف صادقی، تهران، انتشارات سخن.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>اسرار التوحید فی‌ مقامات‌ الشیخ‌ ابی‌سعید،1366. مولف‌: محمد بن‌ منور بن‌ ابی‌ سعد بن‌ ابی‌ طاهر بی‌ ابی‌ سعید میهنی‌،مقدمه‌، تصحیح‌ و تعلیقات‌: دکتر محمد رضا شفیعی‌ کدکنی‌، بخش‌ اول‌، چاپ‌ اول‌.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>اسکندر نامه‌، روایت‌ فارسی‌ کالیستنس‌ دروغین‌،،1346. به‌ کوشش‌ ایرج‌ افشار، تهران ، بنگاه‌ ترجمه‌ و نشر کتاب‌.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>المعجم‌ فی‌ معاییر اشعار العجم‌، مولف‌: شمس‌ الدین‌ محمد بن‌ قیس‌ الرّازی‌ ،‌ تصحیح‌ علامه‌ محمد بن‌ عبدالوهّاب‌ قزوینی‌ با مقابله‌ با شش‌ نسخه‌ خطی‌ قدیمی‌ و تصحیح‌ مدرس‌ رضوی‌، کتابفروشی‌ تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>بلومفیلد، لئونارد، 1379. زبان، ترجمه علی محمد حق شناس، تهران، مرکز نشر دانشگاهی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>بهار، محمد تقی، 1375. سبک شناسی، سه جلد، چاپ هشتم، تهران ، موسسه انتشارات امیر کبیر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>  ترجمه‌ قرآن‌ نسخه‌ مورخ‌ 556 ،1364. به‌ کوشش‌ دکتر محمد جعفر یا حقی‌، موسسه‌ فرهنگی‌ شهید محمد رواقی‌،چاپ‌ نخست.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>تاریخ‌ طبرستان‌، 1320. مولف‌: بهاء الدین‌ محمد بن‌ حسن‌ بن‌ اسفندیار کاتب‌، تصحیح‌ عباس‌ اقبال‌ به‌ اهتمام‌ محمد رمضانی‌.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>تفسیر شنقشی. گزاره ای از بخشی از قرآن کریم، 1355. به اهتمام و تصحیح محمد جعفر یاحقی، انتشارات بنیاد فرهنگ ایران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>تفسیر نسفی،1362. ترجمه‌ ای‌ کهن‌ به‌ فارسی‌ موزون‌ و مسجع‌ به‌ ضمیمه‌ آیات، مولف‌ : امام‌ ابوحفص‌ نجم‌ الدین‌ عمر بن‌ محمد نسفی‌ (462-538) ، به‌ تصحیح‌ دکتر عزیزالله‌ جوینی‌، نسخة‌ محفوظ‌ در کتابخانه‌ آستان‌ قدس‌ رضوی‌ ، مجله‌ اول‌  و دوم.‌</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>جمالزاده، 1341. فرهنگ لغات عامیانه، تصحیح دکتر محجوب، انتشارات فرهنگ ایران زمین.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>جهان‌ نامه‌،‌ 1342 .  مولف‌: محمد بن‌ نجیب‌ بکران‌ خراسانی‌، به‌ کوشش‌ محمد امین‌ ریاحی، تهران ‌، انتشارات‌ کتابخانه‌ ابن‌ سینا.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>خانلری، پرویز، 1374. تاریخ زبان فارسی، 3 جلد، چاپ پنجم، تهران، نشر سیمرغ.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>دارابنامة‌ طرسوسی‌،1356. مولف‌: ابوطاهر محمد بن‌ حسن‌ بن‌ علی‌ بن‌ موسی‌ الطرسوسی‌(قرن‌ ششم‌ هجری‌) ، جلد اول‌، به‌ کوشش‌ ذبیح‌ الله‌ صفا، بنگاه‌ ترجمه‌ و نشر کتاب‌، چاپ‌ دوم‌.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>دبیر سیاقی، محمد، 1368. فرهنگ های فارسی، انتشارات اسپرک.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>دستور دبیری‌،1375. مولف‌: محمد بن‌ عبدالخالق‌ میهنی‌، به‌ تصحیح‌ سید علی‌ رضوی‌ بهابادی‌، انتشارات‌ بهاباد یزد.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>راحة‌ الصدور و آیة‌ السرور ،1333. مولف‌: محمد بن‌ علی‌ بن‌ سلیمان‌ الراوندی‌، بسعی‌ و تصحیح‌ محمد اقبال‌ ، بانضمام‌ حواشی‌ و فهارس‌ با تصحیحات‌ لازم‌ توسط‌ مجتبی‌ مینوی‌، تهران‌ موسسه‌ مطبوعاتی‌ امیر کبیر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>روض الجنان و روح الجنان فی تفسیر القرآن مشهور به تفسیر ابوالفتوح رازی، 1369، مولف ابولفتوح رازی، به تصحیح محمد جعفر یا حقی، محمد مهدی ناصح، بنیاد پژوهش های اسلامی آستان قدس رضوی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R21">
			<label>21</label>
			<element-citation>سلامی، عبدالنبی، 1367. "ساخت فعل در گویش دوانی"، مجله زبانشناسی، شماره 10.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R22">
			<label>22</label>
			<element-citation>سمک‌ عیار،1347. مولف‌: فرامرز بن‌ خداداد بن‌ عبداللّه‌ الکاتب‌ الأرجانی‌، با مقدمه‌ و تصحیح‌ دکتر پرویز ناتل‌ خانلری‌، انتشارات‌ بنیاد فرهنگ‌ ایران‌، چاپ‌ سوم‌.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R23">
			<label>23</label>
			<element-citation>سوره مائده از قران کوفی، با ترجمه استوار فارسی،1350. مقدمه از دکتر رجائی، چاپ عکسی، آستان قدس.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R24">
			<label>24</label>
			<element-citation>صادقی، علی اشرف، 1350. " خصوصیات زبانی قران پاک"، مجله دانشکده ادبیات دانشگاه تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R25">
			<label>25</label>
			<element-citation>صادقی، علی اشرف،1357 . تکوین زبان فارسی، دانشگاه آزاد ایران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R26">
			<label>26</label>
			<element-citation>عباسی، مهدی ، 1372 . "توصیف دستگاه فعل در گویش خوری"، مجله زبان شناسی شماره 20.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R27">
			<label>27</label>
			<element-citation>فرُّخنامه‌،1346. مولف‌: ابوبکر مطهر جمالی‌ یزدی‌، به‌ کوشش‌ ایرج‌ افشار، موسسه‌ چاپ‌ و انتشارات‌ امیرکبیر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R28">
			<label>28</label>
			<element-citation>کتاب‌ النقض‌، معروف‌ به‌ بعض‌ مثالب‌ النّواصب‌ فی‌ نقض‌ بعض‌ فضایح‌ الرّوافص‌، مولف‌: نصیر الدین‌ ابی‌ الرشید عبدالجلیل‌ ابن‌ ابی‌الحسین‌ بن‌ ابی‌ الفضل‌ القزوینی‌ الرّازی‌ ،با مقدمه‌ و تعلیق‌  و مقابله‌ و تصحیح‌: سید جمال‌ الدین‌ حسینی‌ ارموی‌معروف‌ به‌ بمحدّث‌ ،‌ چاپخانة‌ سپهر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R29">
			<label>29</label>
			<element-citation>کشف‌ الاسرار وعُدّة‌ الابرار(معروف‌ بتفسیر خواجه‌ عبدالله‌ انصاری)‌،1331، مولف‌: ابوالفضل‌ رشید الدین‌ میبدی‌، تصحیح‌ علی‌ اصغر حکمت‌، تهران،‌ مطبعة‌ مجلس‌.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R30">
			<label>30</label>
			<element-citation>لغت فرس، 1336. منسوب به اسدی طوسی، به کوشش محمد دبیرسیاقی، تهران، انتشارات کتابخانه طهوری.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R31">
			<label>31</label>
			<element-citation>مخارج الحروف، 1348. تصنیف شیخ الرئیس ابو علی ابن سینا، با مقابله و تصحیح و ترجمه از دکتر پرویز ناتل خانلری، انتشارات بنیاد فرهنگ ایران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R32">
			<label>32</label>
			<element-citation>مرصاد العباد،1352. مولف‌: نجم‌ رازی‌، به‌ اهتمام‌ محمد امین‌ ریاحی‌، بنگاه‌ ترجمه‌ و نشر کتاب‌ تهران‌.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R33">
			<label>33</label>
			<element-citation>معیار الاشعار،1370. افست‌ طبع‌ِ معروف‌ مرحوم‌ نجم‌ الدوله‌، در کتاب‌: شعر و شاعری‌ در آثار خواجه‌ نصیرالدین‌ طوسی‌، به‌ انضمام‌ مجموعة‌ اشعار فارسی‌ خواجه‌ نصیر، مصحح‌ معظمه‌ اقبالی‌ (اعظم‌) ، وزارت‌ فرهنگ‌ و ارشاد اسلامی‌ چاپ‌ اول‌.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R34">
			<label>34</label>
			<element-citation>نغزگوی کهن، مهرداد، 1373. " توصیف ساختمان فعل در گویش تالشی"، مجله زبانشناسی، شماره 21.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R35">
			<label>35</label>
			<element-citation> نغزگوی کهن، مهرداد، 1378. بررسی زبانشناختی متون منثور قرن های ششم و هفتم هجری، پایان نامه دکتری، دانشکده ادبیات دانشگاه تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R36">
			<label>36</label>
			<element-citation> نغزگوی کهن، مهرداد، 1382." دستگاه فعل در گویش دشتی با نگاهی به فارسی میانه، جدید، و نو"، جشن نامه دکتر علی اشرف صادقی ، انتشارات هرمس.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R37">
			<label>37</label>
			<element-citation>نیلی پور، ر.، و طیب، م. ت.، 1364."توصیف ساختمانی دستگاه فعل لهجه واران"، مجله زبانشناسی، شماره 3.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R38">
			<label>38</label>
			<element-citation>Bodrogligeti, A., 1971, The Persian Vocabulary of the Codex Cumanicus, Budapest.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R39">
			<label>39</label>
			<element-citation>Chambers, J.K. &amp; Trudgill, P., 1998, Dialectology, Second Edition, Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R40">
			<label>40</label>
			<element-citation>Crystal, David, 1992, A Dictionary of Linguistics and Phonetics, Third Edition, Blackwell.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R41">
			<label>41</label>
			<element-citation>Harris, A.C. &amp; Campbell, L, 1995, Historical Syntax in Cross-linguistic perspective, Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R42">
			<label>42</label>
			<element-citation>Henning, W. B, 1933, “Das Verbum des Mittelpersischen der Turfanfragmente”, Zeitschrift fuer Indologie und Iranistik, IX, pp. 158-253.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R43">
			<label>43</label>
			<element-citation>Hock, H. H., 1988, Principles of Historical Linguistics, Mouton de Gruyter.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R44">
			<label>44</label>
			<element-citation>Horn, Paul, 1895-1901,"Neupersische Schriftsprache" Grundriss der Iranischen philology, I 2,pp.1- 200.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R45">
			<label>45</label>
			<element-citation>Pisowicz, A., 1985, Origins of the New and Middle Persian Phonological Systems, Krakow, Nakladem Uniwersytetu Jagiellonskiego.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R46">
			<label>46</label>
			<element-citation>Schmitt, Ruediger, 2000, Die iranischen Sprachen in Geschichte und Gegenwart, Reichert Verlag, Wiesbaden.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R47">
			<label>47</label>
			<element-citation>Seiler, Guido:2003,”On three types of Dialect Variation, and their implication for Linguistic Theory, Evidence from verb Clusters in Swiss German Dialects”, Dialectology Meets Typology, Ed. Kortmann, Bernd. Berlin Mouton de Gruyter.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R48">
			<label>48</label>
			<element-citation>Smith, Jeremy, 1996,  An Historical Study of English, Routledge.</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>