<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<XML>
		<JOURNAL>
<YEAR>1391</YEAR>
<VOL>8</VOL>
<NO>16</NO>
<MOSALSAL>16</MOSALSAL>
<PAGE_NO>179</PAGE_NO>
<ARTICLES>


				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>افزوده‌های صفت در فارسی در دستور وابستگی</TitleF>
				<TitleE>The Adjective Adjuncts in Persian, Based on Dependency Grammar</TitleE>
                <URL>https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1279.html</URL>
                <DOI></DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>افزودة صفت به آن دسته از وابسته‌های صفت اطلاق می‌ِ ظرفیتیِ این جزءِیعنی جزو متمم‌های آن نیست. افزوده‌ها پس از بیرون‌آمدنِِ آنها در ساخت‌های نحویِ گوناگون، به آنها افزوده می‌شوند. هدف ما در مقالة حاضر ای براساس نظریة وابستگی به این سؤالها پاسخ دهییا صفتهای فارسی نیز همچون افعال و اسمها دارای افزودههایی هستند، و اگر هستند این افزودهدیگر ای افزوده‌های صفت به چه صورت‌هایی بیان می‌شوند و جایگاه آنها، نحوة توزیع آنها و جهت افزودگی و اتصال آنها به هسته چگونه است؟ در پایان به این نتیجه رسیدیی دارای دو دسته افزوده هستند به شرح زیر: 1. افزودة عام صفت، 2. افزودة خاص صفت. در این مقاله همچنی‌ای این افزودهیدِ صفت و صفتِ صفت ظاهر میشوند. افزوده‌های خاص صفت نسبت به افزوده‌های عام صفت از میزان وابستگی بیشتری با هسته برخوردارند. به عبارتی دیگر، افزوده‌های خاصِ صفت تنها هستة گروه صفتی را توصیف می‌ی‌های عام،ی را توصیف می‌یگاه و توزیع آنها در ساخت گروه صفتی، هر دو نزدی‌ی‌روند، با ایی معمولاً قبل از هسته، و افزودة خاصِ صفت معمولاً بعد از هسته به‌ی‌رود.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>The adjuncts of an adjective are part of its dependents which are not involved in its valency. Such adjuncts therefore are different from the complements of that adjective. In this paper we are dealing with these differences based on Dependency Grammar. We refer then to two different kinds of adjective adjuncts, i.e. general adjuncts and specific ones, and define all their possible distributions in different adjective phrases.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>1</FPAGE>
						<TPAGE>14</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>مرضیه</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>بدیعی</Family>
						<NameE>Marzieh</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Badi’i</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دانشجوی دکتری زبان‌شناسی همگانی، دانشگاه اصفهان</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>Iran</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email></Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>امید</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>طبیب‌زاده</Family>
						<NameE>Omid</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Tabibzadeh</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دانشگاه بوعلی سینا</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>Iran</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email></Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>Persian adjectives</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>adjective valency</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>adjective adjuncts</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>general and specific adjuncts</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF>حق‌شناس، علی‌محمد و دیگران (1387). دستور زبان فارسی (دوره‌هاییی تربیت معلم). تهران: انتشارات مدرسه.##راسخمهند، محمد (1382). «قیدِ فعل و قیدِ جمله در زبان فارسی». مجلۀ زبان‌شناسی. س. هجدهم، ش. 1، 100- 95.##طبیب‌زاده، امید (1385). ظرفیت فعل و ساخت‌های بنیادینِ جمله در فارسی امروز. تهران:.##طبیب‌زاده، امید (1388). «ظرفیت صفت در فارسی».مجلۀ دستور، ضمیمۀ نامۀ فرهنگستان. ش. 5، 26- 3.##طبیب‌زاده، امید (1391). دستور زبان فارسی: بر اساس نظریة گروه‌های خودگردان در دستور وابستگی. تهران:.##ینی، مهدی (1387). دستور زبان فارسی (واژگان و پیوندهای ساختی). تهران: سمت.##Hudson, R.(2010).An introduction to word grammar. Cambridge:Cambridge University Press.##Kroeger, P.R. (2005).Analyzing grammar.Cambridge:Cambridge University Press.##Matthews, P.H. (1981).Syntax.Cambridge:Cambridge University Press.##</REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>توالی هماهنگ در زبان ترکی آذربایجانی</TitleF>
				<TitleE>Harmonic Serialism in Azbayjani</TitleE>
                <URL>https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1280.html</URL>
                <DOI></DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>توالیِ هماهنگ مدلی از نظریۀ بهینگی است، که اولین بار توسط پرینس و اسمولنسکیدر سال 1993 مطرح شد اما با توجه به اینکه در آن زمان رویکرد بهینگیِ استاندارد بسیار مورد توجه قرار گرفته بود، کنار گذاشته شد. این نظریه مجدداً توسط مکارتیدر سال‌های 2002- 2000 مطرح شد(مکارتی،2010: 8). تفاوت اصلی این رویکرد با رویکرد بهینگیِ استاندارد در نحوۀ فعالیت بخش مولّد است. در چارچوب رویکرد توالیِ هماهنگ، بخش مولد، در هر مرحله از فعالیت، یک و فقط یک تغییر در درون‌داد ایجاد می‌کند و بالطبع گزینه‌های حاصل در هر مرحله از فعالیت مولد، تغییرات اندکی را نسبت به شکل درون‌دادنشان می‌دهند و با هم شباهت زیادی دارند.در این مقاله سعی بر آن داری تحلیلِداده‌حل اشتقاقِبرون‌داد از درون‌داد، وهمچنین رتبه‌بندیِ محدودیت‌ها، دارد.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>Harmonic serialism (HS) was first mentioned by Prince and Smolensky (1993), but it was not pursued and was rejected in favor of the standard OT. HS was reopened by McCarthy (2000). In standard OT, GEN can make many changes at once when it produces a candidate. In HS, GEN is limited to making just one change at a time. HS’s candidate sets are less diverse than standard OT’s. In HS the path to optimality is longer and more gradual. The optimal candidate chosen by EVAL is the input to another pass through GEN, which generates a set of candidates that go to EVAL, and so on. By applying HS theory to Azarbayjan Turkish, we can see why making the specified change in each step is better than doing nothing at all and also we can follow steps of derivations from input to optimal output easily.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>15</FPAGE>
						<TPAGE>33</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>سید محمد</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>رضی‌نژاد</Family>
						<NameE>Seyed Mohammad</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Razinejad</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دانشگاه محقق اردبیلی</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>Iran</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email></Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>Azarbayjani Turkis</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>harmonic serialism</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>harmonic improvement tableau</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>standard optimality</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF>Kenstowicz, Michael (1994).Phonology in generative grammar. Cambridg, MA: Blackwell.##Krämer, Martin (2003).Vowel harmony and correspondence theory. Berlin: Mouton de Gruyter.##McCarthy, John J. (2008). Doing optimality theory applying theory to data. Cambridge, MA: Blackwell.##McCarthy, John J. (2010). Doing optimality theory supplement on harmonic serialism.Archive, http:// roa. Rutgers.edu.##Prince, A. &amp; P. Smolensky (2004). Optimality theory: Constraint Interaction in Generative Grammar. Oxford: Blackwell.##</REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>پرورش گونۀ علمی زبان فارسی، مطالعه‌‌ای بر اساس واژه‌ها و اصطلاحات رشته‌های شیمی و مهندسی شیمی: مسیرِ طی‌شده و راهِ پیش‌ رو</TitleF>
				<TitleE>Development of Scientific Register of Persian, a Study Based on the Terminology of Chemistry and Chemical Engineering; Past and Future Corpus Planning Policies</TitleE>
                <URL>https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1281.html</URL>
                <DOI></DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>در مقالۀ حاضر سیر تطور گونۀ علمی زبان فارسی و رویه‌های اتخاذشده در واژه‌گزینی علمی در رشته‌های شیمی و مهندسی شیمی بررسی شده‌‌سازیِ گسترده، معیاری‌بودن، قیاس‌پذیری و دقتِ معناییِ واژه‌ها، ویژگی‌های اصلی زبان‌های توانمند برای ارائۀ علم شناخته شده است و با نظری به برآیند تلاش‌هاییین زمینه انجام شده است، مییابی واژه‌سازان در پروراندنِ این ویژگی‌ها برای متن‌های علمیِ فارسی ارزیابی شده است. بر اساس نمونه‌های بررسی‌یب و تخصیص معنایی، روش‌های اصلیِ واژه‌سازی در این حوزه‌ها بوده‌‌سازی و تلفیق بسیار محدود بوده است. این موضوع معادل‌یابی را برای واژه‌هایی‌های مبدأ از راه سرواژه‌سازی ساخته شده‌ۀ تخصیص معنایی مسئله‌ساز دانسته شده است. میزان حصول ویژگی‌های زبانِ مناسبِ متن‌های علمی، از نظر ساختواژه در این رشته‌یفی سنجیده شده است و ضمن ارائۀ شواهدی برای تحقق نسبی برخی از این ویژگی‌ها پیشنهادهایی برای برنامه‌ریزی زبانی در این رشته‌ها، جهت نزدیی به ویژگی‌هایۀ آنها ایجاد پایگاه داده‌هایی واژه‌ها و اصطلاحات علمی و وضع قراردادهایی در واژه‌گزینیِ علمی، علاوه بر قواعد ساختِ‌واژه در زبان طبیعی فارسی، برای ی‌سازی و تدقیق واژگان علمی است.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>This paper deals with the evolution of scientific register of Persian and the policies taken in developing terminology of chemistry and chemical engineering. Some of common morphological and vocabulary characteristics of the languages most widely used in scientific discourse are considered as the required characteristics of a well-equipped scientific register; These characteristics include high capacity of terminologization, corpus standardization, structural and elemental comparability of terms and precision. In order to evaluate the extent of realization of these characteristics, word-formation processes used in terminology of these fields are studied and it is concluded that derivation, compounding and meaning specification are commonly used word formation processes. Blending and acronym are rarely used and some deficiencies in scientific register are attributed to this issue. It is discussed that characteristics of a well-equipped language were partly realized in Persian scientific register and suggestions are given to enhance the aforementioned characteristics in Persian scientific terminology.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>35</FPAGE>
						<TPAGE>55</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>سیدمسعود</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>علوی</Family>
						<NameE>Seyed Masoud</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Alavi</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>کارشناس ارشد زبان‌شناسی همگانی</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>Iran</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email></Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>language planning</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>scientific language</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>in-text word formation</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF>آشوری، داریوش (1387). زبانِ باز. تهران: نشر مرکز.##باطنی، محمدرضا (1372). «استفاده از اشتقاق در واژه‌سازی علمی». مجموعهمقالات سمینار زبان فارسی و زبان علم.ی. 236- 223.##پور جوادی، علی (1379). واژگان شیمی و مهندسی شیمی. تهران: مرکز نشر دانشگاهی.##ثمره، یدالله (1369). تحلیلی بر رده‌شناسی زبان: ویژگی‌های رده‌شناختی زبان فارسی. تهران: نشرنو.##حق‌شناس، علی‌محمد (1384). «نقش زبان و ادبیات در پیشرفت‌های علمی». مجلۀۀ ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران. دورۀ 56، ش. 173، 36- 25.##رضایی باغ‌بیدی، حسن (1379). «واژه‌گزینی در عصر ساسانی و تأثیر آن در فارسی دری». نامۀ فرهنگستان. س. ۴، ش.‌۳، 158- 145.##روشن، بلقیس و مریم آرمیون (1385). «بررسی عوامل انسجام زبان فارسی در متون دانشگاهییه بر متون شیمی آلی». ۀ ملی علوم انسانی. تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.## http://www.civilica.com/Paper-SOCIALSCIENCECONF01-SOCIALSCIENCECONF01_189.html##زرنیخی، ابوالفضل (1382). «ضرورتهای علمی واژهسازی در زبان فارسی؛ بررسی موردی اصطلاحات زبان فیزی». پایی ارشد، دانشگاه علامه طباطبایی تهران.##زندی، بهمن و علی پورجوادی و مریم آرمیون (1384). «ویژگی‌های‌های شیمی دورۀ متوسطۀ ایران». پی نور. س. 3، ش. 4، 48- 37.##صادقی‌مهر، رضا (1372). «تجربه‌های زبان فارسی در علم». مجموعه‌مقالات سمینار زبان فارسی و زبان علم.ی. 130- 72.##فرشیدورد، خسرو (1372). «ساختمان دستوری و تحلیل معنایی اصطلاحات علمی و فنی». مجموعه‌مقالات سمینار زبان فارسی و زبان علم.ی. 361- 268.##فروغی، میرزامحمدعلی‌خان (1384). «ترجمۀ لغات فرنگی». نامۀ فرهنگستان. س. 7، ش. 3، 190- 183.##منصوری، رضا (1374). «چرا و چگونه زبان فارسی باید زبان علمی ما باشد؟». نشر دانش. ش. 88، 25- 12.##مهرداد، سیدجعفر (1371). «تطور زبان فارسی در آموزش فیزیک». رشد آموزش فیزیک. 8/30 و 31، 38- 26.##میرزا مهدی‌خان (1384). «سخنان میرزا مهدی‌خان دربارۀ زبان فارسی و حفاظت و تقویت آن». نامۀ فرهنگستان. س. 7، ش. 4، 202- 190.##Halliday, M. A. K. (2004). The Language of Science. London/New York: Continuum.##Pourdad, Afrooz (2010). “The structural patterns of grammatical metaphor in Iranian physics textbooks from 1877 to 2007”. 37th international systemic-functional congress. Vancouver.##Zarnikhi, Abolfazl (2005). “Language development and scientific development, A case study of physics terminology creation in Persian”. Terminology 11:2, 293–309.##</REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>ساخت‌های معرفه‌ساز در لری بویراحمدی</TitleF>
				<TitleE>Definiteness in Boirahmadi</TitleE>
                <URL>https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1282.html</URL>
                <DOI></DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>لری بویراحمدی از گویش‌های جنوب غربی اییاری و لری لرستانی سه گونۀ اصلی از گویش‌های لرییل می‌دهند. بویراحمدی ساخت‌های متنوع و جالبی برای معرفه‌ین مقاله ساخت‌های معرفه‌ساز در لری بویراحمدی بررسی شده و با برابر آنها در دیگر گونه‌های لری و نیز برخی از گویش‌های ایرانی، به‌ویژه گویش‌های حوزۀی از این ساخت‌ها را دارند، مقایسه شده است. داده‌های بویراحمدیِ این تحقیق به صورت ضبط گفتار و ثبت آوانگاری گفتار دوازده نفر از گویشوران بویراحمدی از شهرستان مارگون و روستاهاییلویه و بویراحمد در تابستان 1387 گردآوری شده است. نتایج نشان می لری بویراحمدی چهار ساختِ مختلفِ معرفه‌ساز دارد: پسوندهاییه‌دار [–ku:] و [–u:]یبی از صفت‌های اشارۀ [u:] «آن» و [i:] «این» به همراه پسوندهاییه‌دار  [–vo] ، [–yo] و [–ho] برای معرفه‌‌ی‌روند. یه‌دارِ [–i:] نیز برای معرفه‌ی قیدهای زمان استفاده می‌شود.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>Boirahmadi is one of the so called Southwestern Iranian dialects and together with Bakhtiyari and Lorestani constitute the Lori dialects. This dialect has interesting structures for definiteness. This paper deals with definiteness in this dialect, and its counterpart in other Lori dialects, as well as some Iranian dialects of Zagros group which share some definiteness structures. The data for this study was collected by the author, in the summer of 2008, from the town of Mârgūn and its surrounding villages in Kohgiluye and Boirahmad state. In Boirahmadi dialect, definiteness is marked by stressed suffixes: –kū and –ū; a combination of demonstrative adjective ī ‘this’ and ū ‘that’ with stressed suffixes: –vo, –yo, and –ho; and stressed suffix –ī for some definite adverb of time.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>57</FPAGE>
						<TPAGE>70</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>اسفندیار</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>طاهری</Family>
						<NameE>Esfandiar</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Taheri</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دانشگاه اصفهان</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>Iran</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email></Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>definiteness</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>noun</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>Lori</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>Boirahmadi</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF>سلامی، عبدالنبی (1383). گنجینۀ گویش‌شناسی فارس. ج. 1. تهران: فرهنگستان زبان و ادب فارسی.##سلامی، عبدالنبی (1384). گنجینۀ گویش‌شناسی فارس.ج. 2. تهران: فرهنگستان زبان و ادب فارسی.##طاهری، اسفندیار (1389). گویش بختیاری تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.##عمادی، نظام (1384). گوی. شیراز: انتشارات آوند اندیشه.##فتحی بروجنی، شهلا (1392). گویش میمه‌ای. تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.##یران (1390). سالنامۀ آمارییلویه و بویراحمدیران.##معماری، امید (1389). بررسی و توصیف زبان‌شناختیِ گویش بهبهانی##موسوی، حسین (1372). واژه‌نامه و گوی. شیراز: انتشارات نوید.##Blau. J. (2000). Methode de Kurde Sorani. Paris: L’Harmattan.##Bussmann, H. (2006). Routledge dictionary of language and linguistics. London: Routledge.##Borjian, H. (2008). “Jarquya, II. The Dialect”, in Encyclopedia Iranica, vol. XIV, Fas.c 6, 584-588##Lecoq, P. (1979). Le Dialecte de Sivand. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag.##Loeffler, R. (1989). “Boirahmadi. I. the Tribe”. in Encyclopedia Iranica. vol. IV, Fasc. 3, 320-326.##Loeffler, R.  &amp; G. Windfuhr (1989). “Boirahmadi. II. the Dialect”, in Encyclopedia Iranica. vol. IV, Fasc. 3, 320-326.##MacKenzie, D. N. (1966). The Dialect of Awroman. København: Munksgaard.##MacKinnon, C. (2002). “The Dialect of Xorramābād and Comparative notes on other Lor Dialects”. Studia Iranica. 31, 103-138.##MacKinnon, C. (1995). “Dezfūlī and Šūštarī”. in Encyclopedia Iranica. vol. VII, Fasc. 4, 350-354.##Windfuhr, G. (1999). “Fārs, VIII. The Dialects”. in Encyclopedia Iranica. vol. IX, Fasc. 4, 362-373.##Windfuhr, G. (1991). “Central Dialects”. in Encyclopedia Iranica. vol. V, Fasc. 3, 242-252.##</REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>بررسی زبان‌شناختی متونِ داستانیِ پسرانِ پایۀ پنجم ابتداییِ شهر تهران</TitleF>
				<TitleE>A Linguistic Study of Narratives of Fifth Grade Male Students in Tehran</TitleE>
                <URL>https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1283.html</URL>
                <DOI></DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>مقالۀ حاضر با هدف ارزیابیِ دیدگاه تئون آدریانوس وندایینۀ به‌یری ترتیب طبیعی درسازمان‌بندی متن و به منظور شناخت و چگونگییین منظور دست‌نوشته‌هاییۀ پنجم ابتدایی در دو منطقۀ یی، گردآوری، بررسی و تحلیل شده‌اند. نتیجه این بررسی نشان میدهدیۀ پنجم ابتدایی در شهر تهران از دیدگاهِ وندای‌بندی دست‌نوشته‌های خود استفاده می‌ی‌شده در این دی‌های «شامل - مشمول» و «بزرگ - » به‌ترتیب بیشتریین بسامد وقوع را در نوشته‌های آنها دارند. علاوه بر این، به‌یری گسترده و محدود برخی‌ها تبیینِ شناختی دارد.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>The present research tries to illustrate the quality of children&#039;s cognitive–linguistic skills. It also evaluates their linguistic productions cognitively, with respect to the normal ordering in their texts. To do so, the Van Dijk&#039;s approach about organization of texts has been considered. This research has been done in a descriptive- analytic method. The results show that the students use the normal ordering of Van Dijk’s approach in their narratives. In addition, the most and the least normal ordering parameters, used by the students, are “including-included” and “large-small” respectively. High frequency and low frequency usage of these parameters have cognitive explanations.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>71</FPAGE>
						<TPAGE>93</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>فردوس</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>آقاگل زاده</Family>
						<NameE>Ferdows</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Aghagolzadeh</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دانشگاه تربیت مدرس</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>Iran</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email></Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>هدیه</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>حقیقی</Family>
						<NameE>Hedieh</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Haghighi</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دانشجوی دکترای زبان شناسی، دانشگاه علوم و تحقیقات تهران</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>Iran</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email></Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>text organization</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>normal ordering</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>schema</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF>امین، سهیلا (1386). بررسی‌آموزانِ دختر و پسر دوم راهنماییِ منطقۀ یازده در واحد یادگیری نگارش. پایان‌نامۀی ارشد زبان‌شناسی، دانشگاه پیام نور. تهران.##ای‌رشد شناختیی). ترجمۀ ‌یحیی سید محمدی. تهران: انتشارات ارسباران.##حبیبی، نگین (1384). بررسی تأثیر طرح‌واره‌ها بر نگارش دانش‌آموزانِ دختر پایة پنجم شهرستان مشهد به لحاظ وسعت واژگان. پایان‌نامۀی ارشد زبان‌شناسی، دانشگاه پیام نور. تهران.##Aghagolzadeh, F. (2004). »Problem solution in text analysis«. the journal of humanities. Vol. 11, issue 1,1-10.##Carlson, R. &amp; P. Dorie (2004). Possession. International encyclopedia of the social and behavioral sciences. Oxford: Elsevier.11831-11834.##Coirier, P. &amp; J. Andriessen &amp; L. Chanquoy (1999). »From Planning to translating: The specificity of argumentative writing«.## http://iqitur-archive.library.uu.nl/fss/2008-0617-200243/uuindex.html.##Favart, M. &amp; P. Coirier (2006). »Acquisition of the linearization process in text composition in third to ninth graders: Effects of textual superstructure and macro-structural organization«. published online 2006, June 3.##springerlink.com/ content/ 110748321370U1r2/fulltext.pdf.##Gonzalez, M. (2009). »Narrative clause organization of Catalan and English storytelling«. Journal of pragmatics. Vol. 41, issue 3, March, 540-563.##Johnson, M. (1987). the body in the mind: the body basis of meaning, reason and imagination. Chicago: The University of Chicago Press.##Kintsch, E. &amp; W. Kintsch &amp; D. Poulsen &amp; D. Premack (1979).»Children&#039;s comprehension and memory for stories«. Journal of experimental child psychology. Vol. 28; issue 3, 379-403.##Labov, W. &amp; J. Waletzky (1967). »Narrative analysis: oral versions of personal experience«. In Essays on the verbal and visual arts, Helm J (ed). Seattle: University of Washington Press. 12-44. Reprinted in the journal of narrative and life history 7, 3-38.##Levelt, W. J. M. (1981). »The speaker&#039;s linearization problem«. Philosophical Transactions B. 295, 305-315.##Ozyidirim, I. (2009). »Narrative analysis: An analysis of oral and written strategies in personal experience narratives«. Journal of pragmatics. Vol. 41, issue 6, June, 1209-1222.##Smith, J. (2006). Narrative: Sociolinguistic Research. York: University of York.##Stassen, L. (2006). Encyclopedia of language and linguistics. Amesterdam: Elsevier, 2nd ed, Vol. 9,769-773.##Van Dijk, T. A. (1977). Text and context. Longman: New York.##Yule, G. &amp; G. Brown (1983). Discourse analysis. Cambridge: Cambridge university press.##</REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>تحلیل گونه‌های واژگانی- نحویِ بیانِ آینده در زبان فارسی زیر تأثیرعوامل اجتماعی</TitleF>
				<TitleE>Analyzing Morpho-Syntactic Variants of Future Expression Influenced by Social Factors in Persian</TitleE>
                <URL>https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1284.html</URL>
                <DOI></DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>هدف از پژوهش حاضر بررسی تأثیر عوامل سن، جنسیت، سطح تحصیلی و سطح اقتصادی/ اجتماعی گوینده و نیز درجۀ رسمیتِ موقعیتِ گفتمان بر بیانِ آینده در گفتار فارسی است. بدین منظور داده های لازم جهت تحقیق به صورتیادداشت‌های میدانی از گفت و گوی روزمره افراد گردآورییان گر آینده بود جمع آوریی و تحلی‌شوندگان برآمد ایشان زمان آینده را در گفت‌وگوهای روزمرۀ خود به نُه گونۀ واژگانی- نحوی ابراز می‌داشتند: حال استمراری، حال ساده، خواه(د) + فعل، می‌خواه(م) + فعل، مضارع التزامی، گذشتۀ ساده، دار(یم) + فعل، قراره + التزامی، دار(م) می‌رو(م) + فعل. نتاییین گونۀ واژگانی- نحویِ بیانِ آینده در گفتار مشاهده‌شوندگان بود و بییانِ آینده را به خود اختصاص می‌داد. اییۀ گروه‌ها اعم از سن، جنسیت، تحصیلات و سطح اقتصادی/ اجتماعی به عنوان الگوی غالب شناخته شد. میی واژگانی- نحویِ دیگرنیز در هر گروهِ اجتماعی و زیرگروه‌های آن محاسبه و مقایسه گردید.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>The present research aims to investigate the role of speakers’ gender, age, educational status, socio-economic status and formality level of context in expressing future in their speech. The linguistic variable targeted was expression of future time. Speakers were found to use nine morpho-syntactic variants to express future, including: Present progressive, simple present, KHA:H(AD) + verb, MIKHA:(M)  + verb, ELTEZAMI present, DARI:(M) + verb, GHARARE + ELTEZAMI present, Simple past and DAR(AM) MIR(AM) + verb. Results indicated that present progressive was the most frequent form of expressing future (over sixty-four percent). The frequency of occurrence and percentage of use of the other eight variants were also estimated and reported in each social group in the natural, every day speech of Persian speakers. </CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>95</FPAGE>
						<TPAGE>114</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>رضا</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>غفارثمر</Family>
						<NameE>Reza</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Ghafar Samar</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دانشگاه تربیت مدرس</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>Iran</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email></Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>الهام</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>یزدان‌مهر</Family>
						<NameE>Elham</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Yazdanmehr</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دانشجوی دکتری آموزش زبان انگلیسی، دانشگاه تربیت مدرس</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>Iran</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email></Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>morpho-syntactic variation</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>futurity</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>Social Factors</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF>انوری، حسن (1390). دستور زبان فارسی. اصفهان: بیشه.##خمسه، احمد (1391). «جدول زمان‌های ماضی، مضارع و مستقبل». ادبیات و زبان فارسی در زندگی. 1. بازیابی از:## http://www.farsiinlife.blogfa.com/tag/##لنگرودی، محمدمهدی (1381). «آنالیز نحوی آیندۀ ساده با فعل ساختن در فارسی».  نشریۀ بین‌المللی علوم انسانی 9(2) 35- 21.##Arroyoa, J. L. B. (2008). “The variable expression of future tense in Peninsular Spanish: The present (and future) of inflectional forms in the Spanish spoken in a bilingual region”. Language Variation and Change, 20 (1), 85-126.##Berglund, Y. (2005). “Expressions of future in present-day English: a corpus-based approach”. Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Anglistica Upsaliencia, 126. 194. Uppsala. ISBN 91-554-6248-0.##Croft, W. (2010). “Relativity, linguistic variation and language universals”. CogniTextes [En ligne]. Volume 4.##http://cognitextes.revues.org/303.##Declerck, R., &amp; I. Depraetere (1995). “The double system of tense forms referring to future time in English”. Journal of Semantics. 12 (3), 269-310.##Haegeman, L. (1989). “Be going to and will: a pragmatic account”. Journal of Linguistics. 25 (2), 291-317.##Osborne, S. D. (2008). Variable future tense expression in Andalusian Spanish. Unpublished M.A. thesis.##http://athenaeum.libs.uga.edu/handle/10724/10572.##Poplack, S, &amp; S. Tagliamonte (2000). “The grammaticization of going to in (African American) English”. Language Variation and Change. 11, 315–342.##Smith, J. (2007). “Techniques of analysis: morpho-syntactic variables”. in C. Llamas &amp; L. Mullany &amp; P. Stockwell (eds). The Routledge companion to sociolinguistics. New York: Routledge.##Walker, J. &amp; S. Poplack &amp; R. T. cacoullos (2004). “Looking into the future in English and French”. Sociolinguistics Symposium 15. University of Newcastle-Upon-Tyne, April 2004.##Watt, D. (2007). “Variation and the variable”. in C. Llamas &amp; L. Mullany &amp; P. Stockwell (eds). The Routledge companion to sociolinguistics. New York: Routledge.##</REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>تعیین هویت واجی چهار همخوانِ گرفته در ترکی آذری (گونه‌های تبریزی و گوگانی ترکی)</TitleF>
				<TitleE>Determining the Phonological Identity of Four Obstruents in Azari Turkish (Tabrizi and Gogan Varieties)</TitleE>
                <URL>https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1285.html</URL>
                <DOI></DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>یی از مسائلی‌ی آذری بر سر آن اختلاف نظر دارند، تعداد همخوان‌های این زبان است. اجزای همخوانیِ مسئله‌ساز در تحلیل‌ها عبارتند از [Ρ]، [γ]، [] و []. نگارندگان‌ با ارائة داده‌هایی از دو گونة تبریزی و گوگانی و تحلیلِ آنها بر اساسِ انگارة واج‌شناسی زایشیین اختلاف نظر در سایر پژوهش‌ها به این دلییین هویت واجیِ همخوان‌هاییی (مجموعه‌هایینه) بوده است و معیار پیش‌بینی‌پذیری و گرایش‌های همگانیِ نظام‌های آوایی را در نظر نگرفته‌اند. داده‌های این پژوهش به دو شیوه گردآوری شده‌اند: یی در محیط طبیعی ادای پاره‌گفتار و دیگری به شیوة هدایی‌گفتارهایبه اعتقاد نگارندگانِ پژوهش حاضر، گونه‌های مورد مطالعه، بیست‌ویی دارند. به ای[Ρ] و [γ] واج‌گونه‌هایی از واجِ // محسوب می‌شوند، // واجی دییع ناقص دارد و فقط در آغازة هجا نمود آوایی دارد، و [] واج‌گونه‌ای از همخوان انسدای- سایشیِ /δζ/یانة هجا نمود آوایی می‌یابد. همچنین، ییش قوی به نرم شدگی در پایانة هجا در این گونه‌ها مشاهده می‌شود.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>One of the issues that the researchers of Azari language do not agree on, is the number of the consonants. The range of variation is from 20 to 24 consonants. The problematic segments in those analyses are: [Ρ], [γ], [ɟ] and []. Taking into consideration both predictability and universal tendencies, we believe that Azari has 21 consonants in which [γ] and [Ρ] are the allophones of velar plosive //; /ɟ/ is another phoneme with incomplete distribution which appears only in the onset, and finally [] is an allophone of the affricate /δζ/ in the coda.</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>115</FPAGE>
						<TPAGE>136</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>شهرام</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>نقشبندی</Family>
						<NameE>Shahram</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Naghshbandi</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دانشگاه سمنان</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>Iran</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email></Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR><AUTHOR>
						<Name>سعید</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>راه‌انداز</Family>
						<NameE>Saeed</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Rahandaz</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>کارشناس ارشد زبان شناسی همگانی</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>Iran</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email></Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS>
					<KEYWORD>
						<KeyText>phoneme</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>allophone</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>generative phonology</KeyText>
					</KEYWORD>
					<KEYWORD>
						<KeyText>Azari Turkish</KeyText>
					</KEYWORD></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF>حسابگر، حسن (1371). نظام آوایی زبان ی. پایان‏نامة منتشرنشدة ی ارشد زبان‏شناسی همگانی، دانشگاه علامۀ طباطبایی.##حیدری‌ مزرعه‏جهان، عبدالحسین (1381). تجزیه و تحلیل فرایندهای زبان ی آذری بر اساس واج‌شناسی خود واحد. پایان‏نامة منتشرنشدة ی ارشد زبان‏شناسی همگانی، دانشگاه علامۀ طباطبایی.##راهانداز، سعید (1391). نظام آوایی یِ آذری (گونة گوگانی) – رویی غیرخطی. پایان‏نامة منتشرنشدة ی ارشد زبان‏شناسی همگانی، دانشگاه سمنان.##رضی‌نژاد، محمد (1381). واج‌شناسی گویش یِ مشکین‌شهر بر پایۀ نظریۀ خود واحد. پایان‏نامة منتشرنشدة ی ارشد زبان‏شناسی همگانی، دانشگاه تهران.## زعفرانلو یا، عالیه و سیدحسین رضویان (1384). «برخی از فرایندهای واجی در ی بیجار». زبان و زبان‏شناسی. س. 1، ش. 2، 103- 89.##محمودی، بتول (1384). «تغییرات تلفظی واژگان فارسی هنگام استفاده در گفتار رسمی زبان نوشتاری ‌زبانان تبریز». زبان و زبان‏شناسی. س. 1، ش. 2، 20- 1.##محمودی، سیده معصومه (1391). نظام آوایی زبان ی آذری (گونة تبریزی) در چهارچوب نظریه‌های زایشی و بهینگی. پایان‏نامة منتشرنشدة ی ارشد زبان‏شناسی همگانی، دانشگاه سمنان.##وزین‌پور، نادر (1348). ساختمان فعل در زبان ی از دیدگاه زبا‌ن‌شناسی. تهران: چاپخانة چهر.##وند حسینی، مینا (1390). یه در زبان ی آذربایجانی. پایان‏نامة منتشرنشدة ی ارشد زبان‏شناسی همگانی، دانشگاه علامۀ طباطبایی.##هیئت، جواد (1365). سیری در تاریخ زبان و لهجه‌های ی. تهران: نشر نو.##Clements, G. N. &amp; E. Sezer (1982). “Vowel and Consonant Disharmony in Turkish”. The Structure of Phonological Representations. Part 2, edited by. H. van der Hulst and N. Smith, 213-55##Dalby, A. (2004). Dictionary of Languages: The Definitive Reference to more than 400 Languages. Revised paperback edition. London: A &amp; C Black Publishers Ltd.##Halle, M. (1992). “Phonological Features”. International Encyclopedia of Linguistics, volume 3. Edited by W. Bright, 207-212. Oxford: Oxford University Press.##Hayes, B. (1986). “Inalterability in CV phonology”. Language, 62, 321-351##Hulst, H. van der &amp; N. Smith. (1982). The Structure of Phonological Representations (Part II).  Dordrecht: Foris.##Ito, J. (1988). Syllable Theory in Prosodic Phonology. Doctoral dissertation. University of Massachusetts. Amherst.##Katamba, F. &amp; J. Stonham (2006). Morphology. 2nd ed. London: Macmillan Press.##Kenstowicz, M. (1994). Phonology in Generative Grammar. Oxford: Blackwell Publishers.##Ladefoged, P. &amp; I. Maddieson (1996). The Sounds of the World’s Languages. Oxford: Blackwell Publishers.##Trask, R. L. (1996). Historical Linguistics. London: Arnold.##</REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>زبان گیلکی راستارگویوا و دیگران، انتشارات دانشگاه اوپسالا، 2012، 445 صفحه</TitleF>
				<TitleE>Rastorgueva V. S. et al. (2012). The Gilaki Language . English translation editing and extended content by Ronald M. Lockwood. Uppsala University</TitleE>
                <URL>https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1286.html</URL>
                <DOI></DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT></CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>-</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>139</FPAGE>
						<TPAGE>150</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>مرضیه</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>صناعتی</Family>
						<NameE>Marzieh</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Sanaati</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>پژوهشگاه سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>Iran</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email></Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF>ابوالقاسمی، محسن (1350). &quot;زبان گیی (معرفیب Gilyanskij Yazykاز چند مؤلف روسی، زیر نظر و. س. راستارگویوا، : 1971)&quot;. سخن. دورۀ بیست‌ویۀ 6، 674- 671.##ی، ای. م (1358). مقدمۀ فقه اللغۀ ایرانی. ترجمۀییام.##اشمیت، رودیگـر (1383). راهنمای زبان‌های ایرانی. ج. 2. زبان‌های ایرانی نو. ترجمـۀ آرمان بختیاری و دیگران. تهران: ققنوس.##دبیرمقدم، محمد (1387). &quot;زبان، گونه، گویی بومی و جهانی&quot;. مجلۀ ادب‌پژوهی. شمارۀ پنجم، 128- 91.##صادقی، علی‌اشرف (1379). نگاهی به گویش‌نامه‌های ایرانی. تهران: فرهنگستان زبان و ادب فارسی.##عسگری، لیلا (1383). &quot;ورا سرگیونا راستارگویوا&quot;. مجلۀ نامۀ ایران باستان. سال چهارم، ش. 2، 5- 3.##کریستن‌سن، آرتور (1374). گویش گیلکی رشت. ترجمۀ جعفر خُمامی‌زاده. تهران: سروش.##ی، ایران (1376). گوی. تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.##</REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE>
				<ARTICLE>
                <LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
				<TitleF>آواشناسی: بررسی علمی گفتار، گلناز مدرسی قوامی، انتشارات سمت، 1390، 200 صفحه.</TitleF>
				<TitleE>Phonetics</TitleE>
                <URL>https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1287.html</URL>
                <DOI></DOI>
                <DOR></DOR>
				<ABSTRACTS>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>0</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>نقد و بررسی</CONTENT>
					</ABSTRACT>
					<ABSTRACT>
						<LANGUAGE_ID>1</LANGUAGE_ID>
						<CONTENT>-</CONTENT>
					</ABSTRACT>
				</ABSTRACTS>
				<PAGES>
					<PAGE>
						<FPAGE>151</FPAGE>
						<TPAGE>159</TPAGE>
					</PAGE>
				</PAGES>
	
				<AUTHORS><AUTHOR>
						<Name>هنگامه</Name>
						<MidName></MidName>		
						<Family>صالحی</Family>
						<NameE>Hengameh</NameE>
						<MidNameE></MidNameE>		
						<FamilyE>Salehi</FamilyE>
						<Organizations>
							<Organization>دانشجوی دکتری زبان شناسی، پژوهشگاه علوم انسانی</Organization>
						</Organizations>
						<Countries>
							<Country>Iran</Country>
						</Countries>
						<EMAILS>
							<Email></Email>			
						</EMAILS>
					</AUTHOR></AUTHORS>
				<KEYWORDS></KEYWORDS>
				<REFRENCES>
				<REFRENCE>
				<REF></REF>
						</REFRENCE>
					</REFRENCES>
			</ARTICLE></ARTICLES>
</JOURNAL>

				</XML>
				