@article { author = {Mahmoodi, Batool}, title = {Pronounciation Changes in Persian Words in Formal Tabriz Variety of Turkish (written language)}, journal = {Language and Linguistics}, volume = {1}, number = {2}, pages = {1-19}, year = {2005}, publisher = {Linguistics Society of Iran}, issn = {23223847}, eissn = {}, doi = {}, abstract = {Language is the main factor of the culture and multilingual is the most pricise reflex of multi culture. Our country can be Known as a multilingual country because it has placed different societies in its political boundries that each has its own particular culture as well as its own particular language as one of culture elements. In spite of the fact  that different societies have passed different steps of their social history but never lived in isolatic speakers of every one of these languages are in contact with neighbours who speak different languages. Consequently , every body is in a position to learn some of the words used by their neighbours and very frequently people take a linking to some of their neighboures words and take this words over in to their own language. i.e.new words are constantly coming into use. Every language has its own phonological system (its own collection of available speech sound and its own rules for combining these sounds into pronounceable words) the phonological system of persian and Azari are differnet and hence a loan word can be very difficult for speakers to pronounce.So they usually pronounce the loan word as though it were as native word following the ordinary phonological patterns of their language and as a result changing the original pronouncition of the word perhaps greatly. In this research an attempt is made to discover some phonological rules (vowel harmony , consonant assimilation , weakening and strengthening , change in vowels and syllable structure processes) that by using them phonetic representation of loan word is obtained.}, keywords = {}, title_fa = {تغییرات تلفظی واژگان فارسی هنگام استفاده درگفتار رسمی زبان نوشتاری ترک زبانان تبریز}, abstract_fa = {زبان عنصر اصلی فرهنگ است و چند زبانگی دقیق ترین بازتاب چند فرهنگی است. کشور ما را به اعتباری می توان چند زبانه دانست،  زیرا که در درون مرزهای سیاسی خود اقوام مختلفی را جای داده که هر کدام از آنها همچنان که دارای فرهنگی کم و بیش خاص خوداند، دارای زبان خاص خود به عنوان یکی از عناصر فرهنگی خود نیز به شمار می روند.اقوام مختلف، در عین حال که هر یک از مراحل تاریخ اجتماعی خود را به شکل خاصی پیموده اند، هیچ وقت به حالت انزوا نزیسته اند بلکه در حال ارتباط با اقوام دیگر به سر برده اند. همین مسئله ارتباط اجتناب ناپذیر جوامع بشری، به تنهایی می تواند دلیل کافی برای تأثیر متقابل زبان‌های‌آنان دریکدیگر باشد. به‌این ترتیب، زبان‌درگذرزمان، تحت‌تأثیر زبان همسایه قرار می‌گیرد و دچار تحول و دگرگونی می شود، به طوری که در سیر عادی و طبیعی خود حتی ناگزیر به قبول کلمات بیگانه می‌گردد، منتها اثراین‌قرض‌گیری‌را معمولاً با مجزا ساختن واژه ی مورد نظر از وابستگی های دستوری زبان اصلی و تعدیل و تغییر آن براساس قوانین آوایی خود از بین می برد. بنابراین، کلمه ای که به این شکل وارد زبان می شود با قواعد خاص تطبیق یافته و خللی در استقلال زبان وارد نمی سازد. بر اساس بررسی انجام یافته، زبان آذری نیز پس از قرض گیری واژه های فارسی به دلایل مختلف )پرکردن خلاء فرهنگی،  اعتبار اجتماعی زبان قرض دهنده و... (تغییراتی را در سطح آوایی به روی واژه وارد کرده است که می توان آن را معلول فرآیندی دانست که طی آن، واژه های قرضی، خود را با ساخت آوایی زبان قرض گیرنده تطبیق می دهند و تلفیق لازم در آنها صورت می گیرد. در این‌مقاله سعی برآن بوده تا قواعد واجی حاکم بر فرآیندهای واجی که با عمل کردن تعدادی از آنها نمودهای روساختی وام واژه‌ها به دست می‌آید کشف و معرفی شوند. این فرآیند ها )هماهنگی واکه ای، همگونی همخوان ها،  فرآیند مربوط به ساخت هجا، فرآیند درج واکه – تقویت و تضعیف) با قاعده های مختلف، با استفاده از توصیف تغییرات حاصله در مشخصه های واجی و گاهی با استفاده از متغییر های α و ß و قواعد گشتاری بیان شده اند.}, keywords_fa = {تغییرات تلفظی واژگان فارسی,زبان نوشتاری,ترک زبانان تبریز}, url = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1582.html}, eprint = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1582_8bb849f45ab1d4a58081cefab681c25f.pdf} } @article { author = {Khosravizadeh, Parvaneh}, title = {Some Points about the History of Studying Language Meaning in East}, journal = {Language and Linguistics}, volume = {1}, number = {2}, pages = {21-37}, year = {2005}, publisher = {Linguistics Society of Iran}, issn = {23223847}, eissn = {}, doi = {}, abstract = {Among most of the literature-related to the history of linguistic studies in general and the study of meaningful units of language in particular- when the contribution of eastern countries is under consideration, one can only find a brief review over the Arabic linguistic tradition in the early centuries of the Hijra. Two questions can be proposed in this regard: 1) Is it logically acceptable that this very important subject, has been considered in East, just by Islamic scientists and only during this period of time, but not before or after that? And 2) If it is so, what could be the motivation of paying attention to this subject in early centuries of Hijra, and what is the reason of stopping this kind of investigation in 1500A.C. This paper, attempts to claify the contribution of eastern scientists about language studies, and also find some answers to the above-mentioned questions.}, keywords = {}, title_fa = {نکاتی‌ چند درباره‌ مطالعه‌ معنی‌ در شرق‌}, abstract_fa = {در منابع‌ معتبر زبان‌شناسی‌ جهان‌، آنگاه‌ که‌ سهم‌ شرق‌ در مطالعات‌ زبانی‌ به‌ طور عام‌ ومعنی‌شناسی‌ زبان‌ به‌ صورت‌ خاص‌ مطرح‌ می‌شود، تنها مروری‌ مختصر بر بررسی‌های‌زبان‌شناختی‌ اندیشمندان‌ اسلامی‌ طی‌ قرون‌ دوم‌ تا دهم‌ هجری‌ صورت‌ می‌گیرد. برای‌نگارندة‌ این‌ سطور همواره‌ این‌ سئوال‌ مطرح‌ بوده‌ است‌ که‌ 1- آیا به‌ لحاظ منطقی‌می‌توان‌ پذیرفت‌ که‌ در میان‌ ملل‌ شرقی‌، شوق‌ کنکاش‌ در مورد پدیده‌ پر رمز و راز زبان‌، تنها در مقطعی‌ خاص‌ از طول‌ تاریخ‌ و صرفا در میان‌ اندیشمندان‌ اسلامی‌ برانگیخته‌ شده‌است‌؟ و 2- اگر چنین‌ است‌، چه‌ انگیزه‌ای‌ برای‌ آغاز آن‌ و چه‌ دلیلی‌ برای‌ ادامه‌ نیافتن‌این‌ مطالعات‌ پس‌ از قرن‌ دهم‌ هجری‌ می‌توان‌ یافت‌؟ }, keywords_fa = {زرتشت‌,پانینی‌,مکتب‌ میمامسا,اندیشمندان‌ اسلامی‌,زبان‌شناسی‌ نوین‌}, url = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1592.html}, eprint = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1592_ee12c6930cfb71706a42c6b9d290eda9.pdf} } @article { author = {Sasani, Farhad}, title = {The Influence of Intertextual Relations on the Interpretation of Texts}, journal = {Language and Linguistics}, volume = {1}, number = {2}, pages = {39-55}, year = {2005}, publisher = {Linguistics Society of Iran}, issn = {23223847}, eissn = {}, doi = {}, abstract = {A brief study of the theoretical foundations of intertextuality is provided. Its European sources- Mikhail Bakhtin, Julia Kristeva, Gérard Genette, and Umberto Eco- are introduced, and several Iranian sources- both in literature and /Quran exegesis- are suggested. It studies relations between internal and external elements of texts: physical context or environment and the inter-subjective world of each linguistic society or culture, and the subjective world of each text-reader might be regarded as external elements the text. Therefore, their influence over the general process of meaning-formation, which is far beyond the aggregate meaning of individual meanings of internal elements of the text plus their structures, is taken into account as well. To do this, a few external relations within different texts are exemplified and classified.}, keywords = {}, title_fa = {تأثیر روابط بینامتنی در خوانش متن}, abstract_fa = {در این جُستار، کوشش خواهد شد تا پس از طرح اجمالیِ مبانی نظری بینامتنیت و معرفی زمینه‌های ایرانی (در ادبیات و تفسیر دینی) و اروپایی (میخائیل باختین، ژولیا کرستوا، ژرار ژنت و اومبرتو اکو)، روابط میان عناصر درون متن با بیرون از متن - خواه بافت و محیط فیزیکی، خواه جهان بیناذهنی جامعة زبانی یا فرهنگ و جهان ذهنی خواننده – و تأثیر آن‌ها در شکل‌گیری معنای کلی متن و در نتیجه، معنایی که فراتر از برآیند معنای تک‌تک عناصر درون متن و ساختار درونی متن است، بررسی شود. در این راستا، نمونه‌هایی از روابط برون‌متنی در متن‌های مختلف ارائه و این روابط دسته‌بندی خواهد شد.}, keywords_fa = {بینامتن,روابط بینامتنی,انواع روابط بینامتنی}, url = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1593.html}, eprint = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1593_b4380227e8f61bf07910d0287e1110f9.pdf} } @article { author = {Ayatollahy, Hamidreza}, title = {A Philosophical-Islamic Viewpoint to the Problem of Meaninglessness of Religious Statements}, journal = {Language and Linguistics}, volume = {1}, number = {2}, pages = {57-72}, year = {2005}, publisher = {Linguistics Society of Iran}, issn = {23223847}, eissn = {}, doi = {}, abstract = {The viewpoints of Russell and Wittgenstein in the beginning of twentieth century made philosophy of language in the center of philosophical attitudes. The meaningfulness of statements was the core of attention. They made the meaningfulness of statements in ethics, religion, aesthetics and metaphysics in doubt. The logical positivists, after them, like A.J.Ayer, accounted religious statements meaningless (not untrue) by their criteria of verifiability and falsification for meaningful statements. In this paper, the problem of meaninglessness of religious statements which is posed by Anthony Flew and the solutions in the views of Richard Hare, Basil Mitchell, John Hick and Ian Crombie will be examined. Then the problem and solutions will be evaluated. At the end, a new answer to the problem from an Islamic philosophical viewpoint will be introduced with a clarification of some problematical account of religious beliefs.  }, keywords = {}, title_fa = {نگرش فلسفی- اسلامی به مساله معناداری زبان دین}, abstract_fa = {با ظهور فلسفه های زبانی با آراء راسل و ویتگنشتاین، مسالة معناداری گزاره ها محور توجه قرار گرفت. با نوع نگاه تجربیِ آنها، معناداری گزاره های دینی، اخلاقی، هنری و مابعدالطبیعی محل تردید شد. پس از ایشان، پزیتیویست های منطقی همچون آیر، گزاره های دینی را با ملاک تحقیق پذیری و سپس ابطال پذیری، بی معنا (نه کاذب) دانستند. در این مقاله به طرح شبهة معناداری گزاره های دینی توسط آنتونی فلو و پاسخ های ریچارد هیر، بازیل میچل، جان هیک و یان کرومبی پرداخته می شود. سپس سعی خواهد شد از منظری دیگر، شبهه و پاسخ ها ارزیابی گردد و در نهایت، پاسخی جدید به شبهه از منظر فلسفیِ اسلامی ارائه گردد. در این پاسخ، به برداشت های غلط از رابطة خدا و عالم و صفات او که منشا این نگاهها شده است و تعمیم نابجای تجربه گرایی پرداخته می شود. در پایان، دیدگاه تصحیح شده ارائه خواهد گردید.}, keywords_fa = {معناداری,تحقیق پذیری,ابطال پذیری,گزاره دینی,زبان شناختاری,خداوند}, url = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1594.html}, eprint = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1594_78ddebcc0161f1ad2c660f46a2b481fe.pdf} } @article { author = {Tajeddin, Zia}, title = {A Discoursal, Pragmatic, and Semantic Analysis of the Learnability and Bifurcation of the Pro-Drop Parameter in UG}, journal = {Language and Linguistics}, volume = {1}, number = {2}, pages = {73-88}, year = {2005}, publisher = {Linguistics Society of Iran}, issn = {23223847}, eissn = {}, doi = {}, abstract = {The focus of work in Chomsky’s generative grammar is to provide an answer to what he considers to undergird theorizing in linguistics (Chomsky, 1986). The first question to be addressed for this purpose is “what constitutes knowledge of language?” From a Chomskyan point of view, to know a language is to be in a specific mental state characterized by a certain cognitive structure consisting of a system of rules and principles. The second question fundamental to theorizing in linguistics is “How is knowledge of language acquired?” This question constitutes the logical problem of language acquisition, a special case of Plato’s problem. The answer provided by Chomsky throughout his writing is the innateness hypothesis, according to which human beings are endowed with some internal, unconscious knowledge of language known as language faculty. The theory of Universal Grammar (UG) is concerned with the nature of the initial state of this language faculty. UG provides an answer to the nature of a priori linguistic knowledge in terms of universals, a finite array of which are parameterized: hence the principles and parameters theory. It is through the interaction of the principles with the finitely valued parameters that both language universals and language variations are accounted for in Chomsky’s camp (Chomsky, 1993, 1995; Chomsky and Lasnik, 1993). A major attraction of UG is the provision of parameters which constrain the class of attainable grammars and specify the predetermined range that particular grammars fall within. One of the parameters set up by Chomsky (1982), following Pelmutter (1971), Taraldson (1970), Jaeggli (1982), and Rizzi (1982), is the null subject/ pro-drop parameter. This parameter “determines whether the subject of a clause can be suppressed. It has two values: either + pro-drop or pro-drop. According to UG, a pro-drop language, e.g. Persian and Italian, can have null-subject sentences, while non-pro-drop languages, like English and French, cannot. The aim of this paper is to present a critical analysis of the pro-drop parameter in terms of (1) the learnability of the pro-drop parameter, (2) the role of discoursal, pragmatic, and semantic factors in the acquisition of the pro-drop parameter, and (3) the simplistic bifurcation of languages into pro-drop and non-pro-drop.}, keywords = {}, title_fa = {بررسی گفتمانی، منظور شناختی، و معنایی قابلیت فراگیری و تجزیة دوگانة پارامتر ضمیرافکنی در دستور جهانی}, abstract_fa = {بنیان دستور جهانی چامسکی به ارائه پاسخ به این پرسش معطوف است که شالودة نظریه پردازی در زبان شناسی چیست (چامسکی، ١٩٨٦). نخستین پرسشی که در این زمینه مطرح می شود، این است که «دانش زبانی از چه تشکیل می شود؟» از دیدگاه چامسکی، دانستن یک زبان به منزلة قرار داشتن در وضعیت ذهنی خاصی است که مشخصة آن، ساختار شناختی خاص متشکل از دستگاه قواعد و اصول است. پرسش دیگری که شالودة نظریه پردازی در زبان شناسی است، این است که «دانش زبانی چگونه فرا گرفته می شود؟» این پرسش به مشکل منطقی فراگیری زبان می انجامد که جنبة خاصی از مشکل افلاطونی است. پاسخ چامسکی به این پرسش در تمامی آثارش، فرضیة ذاتی بودن زبان است که طبق آن، انسان از دانش زبانی ذاتی و غیرآگاهانه برخوردار است که قوة زبان نام دارد. دستور جهانی مربوط به ماهیت این دانش پیشینی برحسب همگانی های زبانی است که نظریة اصول و پارامترها نام دارد. براساس تعامل این اصول با پارامترهای برخوردار از ارزش مقید و غالبا" دوگانه است که همگانی های زبانی و تنوع زبانی در اردوگاه چامسکی تبیین می شود (چامسکی، ١٩٩٣، ١٩٩٥؛ چامسکی و لاسنیک، ١٩٩٣). یکی از جذابیت های اصلی دستور جهانی، ارائه پارامترهایی است که دستورهای قابل اکتساب را محدود می کند و حیطة از پیش تعیین شده ای را مشخص می کند که هر دستور خاص، در چارچوب آن قرار می گیرد. یکی از این پارامترها که چامسکی (١٩٨٢) خصوصا" پس از پلموتر (١٩٧١)، تارالدسن (١٩٧٨)، یگلی (١٩٨٢)، و ریتسی (١٩٨٢) وضع کرد، پارامتر ضمیرافکنی است. این پارامتر معین می کند که آیا می توان فاعل یک جمله یا بند را حذف کرد یا خیر. این پارامتر دارای دو ارزش است: ضمیرافکنی و ضمیرگذاری. براساس دستور جهانی، زبان های ضمیرافکن مانند فارسی و ایتالیایی، دارای جمله های بدون فاعل اند، حال آنکه، زبان های ضمیرگذار مانند انگلیسی و فرانسه، فاقد این جمله هااند. این مقاله به نقد پارامتر ضمیرافکنی از منظر (١) قابلیت فراگیری این پارامتر، (٢) نقش عوامل گفتمانی، منظورشناختی، و معنایی، (٣) تقسیم ساده انگارانة زبان ها به ضمیرافکن و ضمیرگذار می پردازد.}, keywords_fa = {دستور جهانی چامسکی,دانش زبانی,قوة زبان,ضمیرافکنی}, url = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1595.html}, eprint = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1595_5c3d625587aa3c708dcd301f978fe83f.pdf} } @article { author = {Kord-e- Za’feranloo Kamboozia, Aliye and Razavian, Hossein}, title = {A Number of Phonological Processes of Bijar Turkish}, journal = {Language and Linguistics}, volume = {1}, number = {2}, pages = {89-103}, year = {2005}, publisher = {Linguistics Society of Iran}, issn = {23223847}, eissn = {}, doi = {}, abstract = {Based on the language variety of the "Ochgonbad Soltan" village, the present paper deals with the description and the analysis of a number of frequent phonological processes of Bijar Turkish language. In order to collect data, four Bijar Turkish speakers, four hours recorded speech and the provided questionnaire according to dialect studies have been used.One of the authors as a native speaker of Bijar Turkish, has been assured of data correctness. Vowel harmony in plural suffix /-l{r/ and /-lAr/, infinitive marker /-mec/ and /-mAx/, assimilation between consonant and vowel, vowel harmony in adding past suffix, changing of voiceless consonants to voiced ones, vowel inserting through final consonant clusters in loan words which are existed in Bijar Turkish language, are of the most frequent phonological processes. Presenting a good number of evidences, the processes would be analyzed and the corresponding rules would be pointed out.        The data and rules would help to reexamine that the phonological processes mentioned above,exist in Bijar Tukish and involved features in each process take part independently and apart from the other features.}, keywords = {vowel harmony,assimilation,insertion,sonority hierarchy principle}, title_fa = {برخی از فرایندهای واجی در ترکی بیجار}, abstract_fa = {مقالۀ حاضر به توصیف و تحلیل برخی از فرایندهای واجی پربسامد در زبان ترکی بیجار، بر اساس گونۀ زبانی روستای "اوچگنبد سلطان" می پردازد. بدین منظور، از چهار گویشور زبان ترکی بیجار و ضبط چهار ساعت مکالمه و طرح پرسشنامۀ از پیش تعیین شده بر مبنای مطالعۀ گویش ها استفاده شده است. همچنین یکی از نگارندگان به عنوان یک گویشور ترک زبان، از صحت اطلاعات کسب شده اطمینان حاصل کرده است. هماهنگی واکه ای در پسوند جمع /l{rـ/ و /lArـ/ و در پسوند مصدرساز /mAxـ/ و /mecـ/، همگونی بین همخوان و واکه، هماهنگی واکه ای به هنگام افزودن پسوند ماضی ساز، تبدیل همخوانهای بی واک به واکدار و درج واکه میان خوشۀ همخوانی پایانی در کلمات قرضی ترکی از مهمترین فرایندهایی است که در این مقاله، با ارائۀ شواهد کافی، مورد تحلیل و بررسی قرار گرفته و قاعدۀ مربوط به هر فرایند، عنوان می شود. داده ها و قواعد ارائه شده، به منظور تأیید و اثبات این مطلب به خدمت گرفته می شوند که فرایندهای واجی مذکور، در زبان ترکی بیجار وجود دارد و مشخصه های شرکت کننده در هر فرایند، به تنهایی و مستقل از سایر مشخصه ها، در فرایند های واجی شرکت می کنند.}, keywords_fa = {هماهنگی واکه ای,همگونی,درج,اصل سلسله مراتب رسایی}, url = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1596.html}, eprint = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1596_fff9fd42a3fe114af05f0a9595fb5f47.pdf} } @article { author = {Manafi Anari, Salar}, title = {Possibilities and Impossibilities of Translation}, journal = {Language and Linguistics}, volume = {1}, number = {2}, pages = {105-118}, year = {2005}, publisher = {Linguistics Society of Iran}, issn = {23223847}, eissn = {}, doi = {}, abstract = {Translation occurs when a message is reproduced in a “code” different from that of the original. When a message is transferred from the original “form” into another, the least inevitable difference between the translation and its original will be the change in the “form” of the message. Therefore, every translation, being a true one, can be just an “equivalent”  to the original, not “identical” with it, as there can never be “identity” beween two messages expressed in two different expressions or codes. The present article is an attempt to discouss the possibility of “equivalence” and impossibility of “identity” in translation.}, keywords = {equivalence,identity,expression,potential equivalent,optimal equivalent}, title_fa = {ممکن‌ها و ناممکن‌های ترجمه}, abstract_fa = {ترجمه با دو پیام « معادل » در دو « رمز» متفاوت سرو کار دارد . وقتی پیامی از «صورت» اصلی به « صورت » دیگری منتقل می‌شود، اگر کار ترجمه درست باشدکمترین تفاوت مسلّم بین پیام موجود در «صورت» متن اصلی و پیام عرضه شده در «صورت» متن ترجمه، همان «تغییر صورت» یا «تغییر شکل » پیام است. بنابراین، هر ترجمه‌ای  در صورتی که درست و دقیق باشد می‌تواند فقط «معادلی» برای اصل باشد و نه « مساوی» با آن، زیرا در دو «طرز بیان» یا دو «رمز» متفاوت، هرگز نمی‌توان دو پیام کاملاً برابر یا «مساوی» را عرضه کرد. مقالة حاضر، تلاشی است در جهت تبیین ممکن بودن تعادل و ناممکن بودن برابری کامل با اصل  در ترجمه.}, keywords_fa = {تعادل,تساوی,طرز بیان,معادل بالقوه,معادل مطلوب}, url = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1597.html}, eprint = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1597_00c64009196542462545dd7520fbff58.pdf} } @article { author = {Derakhshan Moghaddam, Parisa}, title = {“BRAUT” in german Culture}, journal = {Language and Linguistics}, volume = {1}, number = {2}, pages = {119-128}, year = {2005}, publisher = {Linguistics Society of Iran}, issn = {23223847}, eissn = {}, doi = {}, abstract = {This Paper studies the word “BRAUT” in german language and the ethymology comparing to a few other Indo-european languages. There are many meanings related to this word such as: legal partner, woman on her wedding’s day, fiancée, bride, maid, bedfellow, which are coming from different old and middle texts. Probably the term “Hochzeit” (= wedding) comes from an adjective meaning in past. According to the ethymological view, should be necessary not to forget the cultural aspect of this word.}, keywords = {Ethymology,Language,Linguistics,Semantics}, title_fa = {واژة “ عروس“ در فرهنگ ژرمنی}, abstract_fa = {مقالة حاضر به بررسی واژة عروس (Braut) در زبان ژرمنی و ریشه‌شناختی آن با توجه به چند زبان دیگر خانوادة زبانی هند و اروپایی می‌پردازد. از این کلمه، معانی:  زوجة شرعی، زن در روز ازدواج، نامزد، همسرِ پسر، دوشیزه، باکره و همبستر از متن‌های گوناگون باستان و میانه در دست است. در یک دوره، معنای صفتی هم داشته است که احتمالاً کلمة عروسی (Hochzeit) هم‌ریشه با این معنی است. در تحولات آوایی این واژه, بار فرهنگی آن را نباید فراموش کرد.  }, keywords_fa = {ریشه‌شناختی – زبان – زبان‌شناسی – معنی‌شناسی}, url = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1598.html}, eprint = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1598_8797457681423205f9b8eeb180ac122d.pdf} } @article { author = {Moinzadeh, Ahmad}, title = {Persian is a Head-Initial Language}, journal = {Language and Linguistics}, volume = {1}, number = {2}, pages = {129-135}, year = {2005}, publisher = {Linguistics Society of Iran}, issn = {23223847}, eissn = {}, doi = {}, abstract = {Although the majority of Persian maximal projections (XPs) such as Noun Phrases (NP/DPs), Adjectival Phrases (APs) and Prepositional Phrases (PPs) are head-initial, many grammarians and linguists have considered this language head-final just because of the word order of the sentence which is mostly SOV.  This paper, focusing on the head initial structure of the majority of XPs in Persian argues for the head-initial analysis for this language based on the following three observations: first, post-verbal generation of CP-complements; second, placement of clitics and third, positioning of adverb relative to the V°, head of VP and its complement.  These observations in addition to the dual occurrence of OV and VO structure in Persian sentences conclude that supposing the head-final analysis for Persian does not illustrate the underlying structure of this language and proposes a head-initial analysis for Persian.}, keywords = {Head-initial,Syntax,Maximal Projections,Verb Phrase,Underlying Structure}, title_fa = {زبان فارسی به مثابه زبانی هسته آغازین}, abstract_fa = {اگر چه بیشتر گروههای نحوی زبان فارسی، همجون گروه اسمی (NP)، گروه صفتی (AP) و گروه قیدی با حرف اضافه (PP) ساختار هسته آغازین تلقی گشته اند و بر این مبنا تحلیل شده اند، با این حال اکثر دستوریان و زبان شناسان بر مبنای توالی عناصر سازندة جمله که ساخت فاعل- مفعول- فعل یا (SOV) را ارائه می دهند، این زبان را اساساً زبانی هسته پایانی تصور نموده اند، در این مقاله، نویسنده با استناد به این واقعیت که اکثر گروههای بیشینه زبان فارسی (XPs) هسته آغازین اند، این طور استدلال می کند که اگر بتوان تحلیلی برای گروههای فعلی ارائه نمود که مزیتی معنی دار برای توالی SOV نسبت به SVO قائل نشود، می توان زبان فارسی را اساساً به مثابه زبانی هسته آغازین تحلیل نمود. نویسنده با استناد به شواهدی همچون تولید جمله های مکمل (CPs) پس از فعل متعدی، جای دهی ضمائر مرخم (Clitics) و جایگاه قید نسبت به هستة گروه فعلی و مکمل آن، در کنار وقوع همزمان توالی (OV) و (VO) به این نتیجه می رسد که در یک تحلیل نحوی نه تنها فرض ساخت زیر بنایی (SOV) برای فارسی توجیه نظری ندارد بلکه فرض SVO برای این زبان، زیر ساخت فارسی را بهتر تحلیل می کند.}, keywords_fa = {هسته آغازین,نحو,گروههای بیشینه,گروه فعلی,ساخت زیر بنایی}, url = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1599.html}, eprint = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1599_37b5ec2a0e388dae73bed785f940bbe3.pdf} } @article { author = {kalbasi, Iran}, title = {The Main Characteristics of Semnani Dialect}, journal = {Language and Linguistics}, volume = {1}, number = {2}, pages = {137-141}, year = {2005}, publisher = {Linguistics Society of Iran}, issn = {23223847}, eissn = {}, doi = {}, abstract = {One way to recognize the original Iranian dialects is to search for atleast one of the following three characteristics in them, namely ergativity, gendar, and case. With respect to the fact that semnani dialect possesses all the three mentioned features we can come to the conclusion that semnani dialect is one of the most original dialects of todays Iran.                               }, keywords = {}, title_fa = {ویژگی‌های شاخص گویش سمنانی}, abstract_fa = {سمنانی یکی از گویش‌های اصیل ایرانی است که بسیاری از ویژگی‌های زبان‌های ایرانی باستان را در خود حفظ کرده است. سه ویژگی مهّم این گویش، کنائی(ergativity)، جنس (gender) و حالت (case) است که هر کدام از آنها را به طور مختصر در اینجا توضیح می دهیم.}, keywords_fa = {کنایی,جنس,حالت,گویش}, url = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1600.html}, eprint = {https://lsi-linguistics.ihcs.ac.ir/article_1600_3c7cf84b9b63445692dc64f1dfe83466.pdf} }